Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - пятница, 18 августа 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 19.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

СИНОДАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОДЪ

О Синодальномъ переводѣ Ветхозавѣтныхъ книгъ (1868-1875 гг.)

Въ 1856-1859 гг. Свят. Синодомъ были приняты оффиціальныя рѣшенія о необходимости возобновленія работы надъ русскимъ переводомъ Библіи и о публикаціи въ журналахъ старыхъ и новыхъ переводовъ, выполнявшихся отдѣльными лицами. Въ основу ея былъ положенъ переводъ С.-Петербургской академіи (печатался частями въ 1861-1870 гг. въ видѣ приложеній къ журналу «Христіанское чтеніе»), пересмотренный съ 1867 г. Кіевской, Московской и Казанской духовными академіями. Въ этой новой работѣ главными сотрудниками были митр. Исидоръ (Никольскій) и протопресв. В. В. Баженовъ, который и руководилъ печатаніемъ всего изданія. Главнымъ результатомъ пересмотра было введеніе въ русскій текстъ переводовъ всѣхъ частей, которыми Септуагинта отличалась отъ масоретскаго текста. Послѣ этого переводъ печатался частями въ 1868-1875 гг. (еще безъ параллельныхъ мѣстъ и указателя церковныхъ чтеній), затѣмъ вошелъ въ первую полную Русскую Библію, опубликованную отъ имени Святѣйшаго Синода впервые въ 1876 г. и многократно съ тѣхъ поръ переиздававшуюся въ Россіи и за границей.

Русскій Синодальный переводъ

Русскій синодальный переводъ.

Первая книга Моисеева. Бытіе.

Глава 38-я.

1. Въ то время Іуда отошелъ отъ братьевъ своихъ и поселился близъ одного Одолламитянина, которому имя: Хира.

2. И увидѣлъ тамъ Іуда дочь одного Хананеянина, которому имя: Шуа; и взялъ ее и вошелъ къ ней.

3. Она зачала и родила сына; и онъ нарекъ ему имя: Иръ.

4. И зачала опять, и родила сына, и нарекла ему имя: Онанъ.

5. И еще родила сына (третьяго) и нарекла ему имя: Шела. Іуда былъ въ Хезивѣ, когда она родила его.

6. И взялъ Іуда жену Иру, первенцу своему; имя ей Ѳамарь.

7. Иръ, первенецъ Іудинъ, былъ неугоденъ предъ очами Господа, и умертвилъ его Господь.

8. И сказалъ Іуда Онану: войди къ женѣ брата твоего, женись на ней, какъ деверь, и возстанови сѣмя брату твоему.

9. Онанъ зналъ, что сѣмя будетъ не ему; и потому, когда входилъ къ женѣ брата своего, изливалъ (сѣмя) на землю, чтобы не дать сѣмени брату своему.

10. Зло было предъ очами Господа тó, чтó онъ дѣлалъ; и Онъ умертвилъ его.

11. И сказалъ Іуда Ѳамари, невѣсткѣ своей (по смерти двухъ сыновей своихъ): живи вдовою въ домѣ отца твоего, пока подростетъ Шела, сынъ мой. Ибо онъ сказалъ (въ умѣ своемъ): не умеръ бы и онъ подобно братьямъ его. Ѳамарь пошла и стала жить въ домѣ отца своего.

12. Прошло много времени, и умерла дочь Шуи, жена Іудина. Іуда утѣшившись пошелъ въ Ѳамну къ стригущимъ скотъ его, самъ и Хира, другъ его, Одолламитянинъ.

13. И увѣдомили Ѳамарь, говоря: вотъ, свекоръ твой идетъ въ Ѳамну стричь скотъ свой.

14. И сняла она съ себя одежду вдовства своего, покрыла себя покрываломъ и закрывшись сѣла у воротъ Енаима, чтó на дорогѣ въ Ѳамну. Ибо видѣла, что Шела выросъ, и она не дана ему въ жену.

15. И увидѣлъ ее Іуда и почелъ ее за блудницу, потомучто она закрыла лице свое. (И не узналъ ея.)

16. Онъ поворотилъ къ ней и сказалъ: войду я къ тебѣ. Ибо не зналъ, что эта — невѣстка его. Она сказала: чтó ты дашь мнѣ, если войдешь ко мнѣ?

17. Онъ сказалъ: я пришлю тебѣ козленка изъ стада (моего). Она сказала: дашь ли ты мнѣ залогъ, пока пришлешь?

18. Онъ сказалъ: какой дать тебѣ залогъ? Она сказала: печать твою, и перевязь твою, и трость твою, которая въ рукѣ твоей. И далъ онъ ей и вошелъ къ ней; и она зачала отъ него.

19. И вставши пошла, сняла съ себя покрывало свое и одѣлась въ одежду вдовства своего.

20. Іуда же послалъ козленка чрезъ друга своего Одолламитянина, чтобы взять залогъ изъ руки женщины; но онъ не нашелъ ея.

21. И спросилъ жителей того мѣста, говоря: гдѣ блудница, которая была въ Енаимѣ при дорогѣ? Но они сказали: здѣсь не было блудницы.

22. И возвратился онъ къ Іудѣ и сказалъ: я не нашелъ ея; да и жители мѣста того сказали: здѣсь не было блудницы.

23. Іуда сказалъ: пусть она возьметъ себѣ, чтобы только не стали надъ нами смѣяться; вотъ, я посылалъ этого козленка; но ты не нашелъ ея.

24. Прошло около трехъ мѣсяцевъ, и сказали Іудѣ, говоря: Ѳамарь, невѣстка твоя, впала въ блудъ, и вотъ, она беременна отъ блуда. Іуда сказалъ: выведите ее, и пусть она будетъ сожжена.

25. Но когда повели ее, она послала сказать свекру своему: я беременна отъ того, чьи эти вещи. И сказала: узнавай, чья это печать и перевязь и трость.

26. Іуда узналъ и сказалъ: она правѣе меня, потомучто я не далъ ея Шелѣ, сыну моему. И не познавалъ ея болѣе.

27. Во время родовъ ея оказалось, что близнецы въ утробѣ ея.

28. И во время родовъ ея показалась рука (одного); и взяла повивальная бабка и навязала ему на руку красную нить, сказавши: этотъ вышелъ первый.

29. Но онъ возвратилъ руку свою; и вотъ, вышелъ братъ его. И она сказала: какъ ты расторгъ себѣ преграду? И наречено ему имя: Фаресъ.

30. Потомъ вышелъ братъ его съ красною нитью на рукѣ. И наречено ему имя: Зара.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Бытія

Съ масоретскаго текста
  • Переводъ митр. Филарета Дроздова
  • Переводъ архим. Макарія Глухарева

    Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0