Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - пятница, 23 iюня 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 24.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

СИНОДАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОДЪ

О Синодальномъ переводѣ Ветхозавѣтныхъ книгъ (1868-1875 гг.)

Въ 1856-1859 гг. Свят. Синодомъ были приняты оффиціальныя рѣшенія о необходимости возобновленія работы надъ русскимъ переводомъ Библіи и о публикаціи въ журналахъ старыхъ и новыхъ переводовъ, выполнявшихся отдѣльными лицами. Въ основу ея былъ положенъ переводъ С.-Петербургской академіи (печатался частями въ 1861-1870 гг. въ видѣ приложеній къ журналу «Христіанское чтеніе»), пересмотренный съ 1867 г. Кіевской, Московской и Казанской духовными академіями. Въ этой новой работѣ главными сотрудниками были митр. Исидоръ (Никольскій) и протопресв. В. В. Баженовъ, который и руководилъ печатаніемъ всего изданія. Главнымъ результатомъ пересмотра было введеніе въ русскій текстъ переводовъ всѣхъ частей, которыми Септуагинта отличалась отъ масоретскаго текста. Послѣ этого переводъ печатался частями въ 1868-1875 гг. (еще безъ параллельныхъ мѣстъ и указателя церковныхъ чтеній), затѣмъ вошелъ въ первую полную Русскую Библію, опубликованную отъ имени Святѣйшаго Синода впервые въ 1876 г. и многократно съ тѣхъ поръ переиздававшуюся въ Россіи и за границей.

Русскій Синодальный переводъ

Русскій синодальный переводъ.

Вторая книга Моисеева: Исходъ.

Глава 2-я.

1. Нѣкто изъ племени Левіина пошелъ и взялъ себѣ жену изъ того же племени.

2. Жена зачала и родила сына, и видя, что онъ очень красивъ, скрывала его три мѣсяца;

3. но не могши долѣе скрывать его, взяла корзинку изъ тростника и осмолила ее асфальтомъ и смолою и, положивши въ нее младенца, поставила въ тростникѣ у берега рѣки;

4. а сестра его стала вдали наблюдать, чтó съ нимъ будетъ.

5. И вышла дочь фараонова на рѣку мыться, а прислужницы ея ходили по берегу рѣки. Она увидѣла корзинку среди тростника и послала рабыню свою взять ее.

6. Открыла и увидѣла младенца; и вотъ, дитя плачетъ (въ корзинкѣ); и сжалилась надъ нимъ (дочь фараонова) и сказала: это изъ Еврейскихъ дѣтей.

7. И сказала сестра его дочери фараоновой: не сходить ли мнѣ и не позвать ли къ тебѣ кормилицу изъ Евреянокъ, чтобъ она вскормила тебѣ младенца?

8. Дочь фараонова сказала ей: сходи. Дѣвица пошла и призвала мать младенца.

9. Дочь фараонова сказала ей: возьми младенца сего и вскорми его мнѣ; я дамъ тебѣ плату. Женщина взяла младенца и кормила его.

10. И выросъ младенецъ, и она привела его къ дочери фараоновой, и онъ былъ у нея вмѣсто сына, и нарекла имя ему: Моисей, потомучто, говорила она, я изъ воды вынула его.

11. Спустя много времени, когда Моисей выросъ, случилось, что онъ вышелъ къ братьямъ своимъ (сынамъ Израилевымъ) и увидѣлъ тяжкія работы ихъ; и увидѣлъ, что Египтянинъ бьетъ одного Еврея изъ братьевъ его, (сыновъ Израилевыхъ).

12. Посмотрѣвъ туда и сюда и видя, что нѣтъ ни кого, онъ убилъ Египтянина и скрылъ его въ пескѣ.

13. И вышелъ онъ на другой день, и вотъ, два Еврея ссорятся; и сказалъ онъ обижающему: зачѣмъ ты бьешь ближняго твоего?

14. А тотъ сказалъ: кто поставилъ тебя начальникомъ и судьею надъ нами? не думаешь ли убить меня, какъ убилъ (вчера) Египтянина? Моисей испугался и сказалъ: вѣрно, узнали объ этомъ дѣлѣ.

15. И услышалъ фараонъ объ этомъ дѣлѣ и хотѣлъ убить Моисея; но Моисей убѣжалъ отъ фараона и остановился въ землѣ Мадіамской и (пришелъ въ землю Мадіамскую) сѣлъ у колодезя.

16. У священника Мадіамскаго (было) семь дочерей, (которыя пасли овецъ отца своего Іоѳора). Онѣ пришли, начерпали воды и наполнили корыта, чтобы напоить овецъ отца своего (Іоѳора).

17. И пришли пастухи и отогнали ихъ. Тогда всталъ Моисей и защитилъ ихъ, (и начерпалъ имъ воды) и напоилъ овецъ ихъ.

18. И пришли онѣ къ Рагуилу, отцу своему, и онъ сказалъ (имъ): чтó вы такъ скоро пришли сегодня?

19. Онѣ сказали: какой-то Египтянинъ защитилъ насъ отъ пастуховъ, и даже начерпалъ намъ воды и напоилъ овецъ (нашихъ).

20. Онъ сказалъ дочерямъ своимъ: гдѣ же онъ? зачѣмъ вы его оставили? позовите его, и пусть онъ ѣстъ хлѣбъ.

21. Моисею понравилось жить у сего человѣка; и онъ выдалъ за Моисея дочь свою Сепфору.

22. Она (зачала и) родила сына, и (Моисей) нарекъ ему имя: Гирсамъ, потомучто, говорилъ онъ, я сталъ пришельцемъ въ чужой землѣ. (И зачавши еще, родила другаго сына, и онъ нарекъ ему имя: Еліезеръ, сказавъ: Богъ отца моего былъ мнѣ помощникомъ и избавилъ меня отъ руки фараона.)

23. Спустя долгое время, умеръ царь Египетскій. И стенали сыны Израилевы отъ работы и вопіяли, и вопль ихъ отъ работы восшелъ къ Богу.

24. И услышалъ Богъ стенаніе ихъ, и вспомнилъ Богъ завѣтъ Свой съ Авраамомъ, Исаакомъ и Іаковомъ.

25. И увидѣлъ Богъ сыновъ Израилевыхъ, и призрѣлъ ихъ Богъ.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы Книги Исходъ

Съ масоретскаго текста
  • Переводъ проф. Д. А. Хвольсона


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0