Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - вторникъ, 26 сентября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 14.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ НОВАГО ЗАВѢТА

Переводъ Россійскаго Библейскаго Общества.

Первый русскій переводъ Новаго Завѣта появился въ началѣ XIX в. и былъ результатомъ дѣятельности Россійскаго Библейскаго Общества (РБО). Идея перевода возникла въ средѣ, близкой къ окруженію Императора Александра I и была осуществлена въ нѣдрахъ С.-Петербургской Духовной Академіи. Въ 1819 г. была опубликована параллельно съ славянскимъ текстомъ первая часть перевода — Четвероевангеліе. Надъ переводомъ трудились: Евангеліе отъ Матѳея — прот. Герасимъ Павскій; отъ Марка — архим. Поликарпъ (Гайтанниковъ); отъ Луки — архим. Моисей (Богдановъ-Платоновъ); отъ Іоанна — архим. Филаретъ (Дроздовъ) (буд. митр. Московскій). Въ началѣ книги было помѣщено предувѣдомленіе, подписанное 30 марта 1819 г. митр. Новгородскимъ и Санктъ-Петербургскимъ Михаиломъ, митр. Московскимъ и Коломенскимъ Серафимомъ и архіеп. Тверскимъ и Кашинскимъ Филаретомъ. Закончена публикація перевода параллельно со славянскимъ текстомъ въ 1821 г. Этотъ славяно-русскій Новый Завѣтъ былъ изданъ въ Россіи нѣсколько разъ. Въ 1823 г. Новый Завѣтъ былъ напечатанъ безъ славянскаго текста. За восемь мѣсяцевъ послѣ изданія Перваго русскаго перевода, разошелся весь опубликованный, громадный по тѣмъ временамъ, тиражъ въ 20.000 экземпляровъ (общій тиражъ сост. болѣе 120.000 экз.), но судьба этого перевода въ русской исторіи, культурѣ и религіозной жизни была несчастлива, послѣ закрытія Россійскаго Библейскаго Общества, онъ полностью исчезъ изъ обращенія.

Переводъ Россійскаго Библейскаго Общества

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Новаго Завѣта
Россійскаго Библейскаго Общества.

Посланіе Святаго Апостола Павла къ Титу.

Глава 1-я.

1. Павелъ, рабъ Божій и Апостолъ Іисуса Христа, для вѣры избранныхъ Божіихъ и познанія истины, ведущей ко благочестію,

2. въ надеждѣ вѣчной жизни; каковую обѣщалъ нелживый Богъ прежде временъ вѣчныхъ,

3. въ свое же время явилъ слово Свое посредствомъ проповѣди, ввѣренной мнѣ по распоряженію Спасителя нашего Бога:

4. Титу, истинному сыну по общей вѣрѣ, благодать, милость, миръ отъ Бога Отца и Господа Іисуса Христа, Спасителя нашего.

5. Для того я оставилъ тебя въ Критѣ, чтобы ты недокончанное привелъ въ порядокъ, и поставилъ по [всѣмъ] городамъ пресвитеровъ, какъ я тебѣ приказывалъ:

6. естьли кто есть непороченъ, единоженецъ, дѣтей имѣетъ вѣрныхъ, не укоряемыхъ въ распутствѣ или непокорности.

7. Ибо епископъ долженъ быть безпороченъ, какъ домостроитель Божій, не дерзокъ, не гнѣвливъ, не пьяница, не бійца, не корыстолюбецъ;

8. но страннолюбивъ, любящій добро, цѣломудренъ, справедливъ, благочестивъ, воздерженъ;

9. держащійся истиннаго слова, согласно съ ученіемъ, дабы онъ могъ и наставлять здравымъ ученіемъ, и противящихся обличать.

10. Ибо много есть непокорныхъ, пустослововъ и обманщиковъ, наипаче изъ обрѣзанныхъ;

11. каковымъ должно заграждать уста. Они развращаютъ цѣлые домы, уча, чему не должно, изъ гнуснаго прибытка.

12. Изъ нихъ же самихъ сказалъ одинъ стихотворецъ: Критяне всегда лжецы, злые звѣри, лѣнивыя утробы.

13. Свидѣтельство сіе справедливо. По сей причинѣ обличай ихъ прямо, дабы они были здравы въ вѣрѣ;

14. не внимая Іудейскимъ баснямъ, и постановленіямъ людей отвращающихся отъ истины.

15. Для чистыхъ все чисто; а для оскверненныхъ и невѣрныхъ нѣтъ ничего чистаго, но оскверненъ и умъ ихъ и совѣсть.

16. Показываютъ, что они знаютъ Бога, дѣлами же отрекаются [Его], будучи гнусны, непокорны и неспособны ни къ какому доброму дѣлу.

Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0