Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - понедѣльникъ, 26 iюня 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 11.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ НОВАГО ЗАВѢТА

Переводъ Россійскаго Библейскаго Общества.

Первый русскій переводъ Новаго Завѣта появился въ началѣ XIX в. и былъ результатомъ дѣятельности Россійскаго Библейскаго Общества (РБО). Идея перевода возникла въ средѣ, близкой къ окруженію Императора Александра I и была осуществлена въ нѣдрахъ С.-Петербургской Духовной Академіи. Въ 1819 г. была опубликована параллельно съ славянскимъ текстомъ первая часть перевода — Четвероевангеліе. Надъ переводомъ трудились: Евангеліе отъ Матѳея — прот. Герасимъ Павскій; отъ Марка — архим. Поликарпъ (Гайтанниковъ); отъ Луки — архим. Моисей (Богдановъ-Платоновъ); отъ Іоанна — архим. Филаретъ (Дроздовъ) (буд. митр. Московскій). Въ началѣ книги было помѣщено предувѣдомленіе, подписанное 30 марта 1819 г. митр. Новгородскимъ и Санктъ-Петербургскимъ Михаиломъ, митр. Московскимъ и Коломенскимъ Серафимомъ и архіеп. Тверскимъ и Кашинскимъ Филаретомъ. Закончена публикація перевода параллельно со славянскимъ текстомъ въ 1821 г. Этотъ славяно-русскій Новый Завѣтъ былъ изданъ въ Россіи нѣсколько разъ. Въ 1823 г. Новый Завѣтъ былъ напечатанъ безъ славянскаго текста. За восемь мѣсяцевъ послѣ изданія Перваго русскаго перевода, разошелся весь опубликованный, громадный по тѣмъ временамъ, тиражъ въ 20.000 экземпляровъ (общій тиражъ сост. болѣе 120.000 экз.), но судьба этого перевода въ русской исторіи, культурѣ и религіозной жизни была несчастлива, послѣ закрытія Россійскаго Библейскаго Общества, онъ полностью исчезъ изъ обращенія.

Переводъ Россійскаго Библейскаго Общества

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Новаго Завѣта
Россійскаго Библейскаго Общества.

Посланіе святаго апостола Павла къ Римлянамъ.

Глава 5-я.

1. И такъ, оправдавшись вѣрою, мы имѣемъ миръ съ Богомъ, посредствомъ Господа нашего Іисуса Христа,

2. посредствомъ Котораго мы получили вѣрою доступъ къ той благодати, въ коей стоимъ и хвалимся надеждою славы Божіей.

3. И не довольно сего, но хвалимся и въ скорбяхъ, зная, что отъ скорби происходитъ терпѣливость,

4. отъ терпѣливости опытность, отъ опытности надежда;

5. а надежда не постыждаетъ, потому что любовь Божія излилась въ сердца наши Духомъ Святымъ, даннымъ намъ.

6. Ибо еще тогда, когда мы были немощны, Христосъ въ опредѣленное время умеръ за насъ нечестивыхъ.

7. Ибо едва ли умретъ кто и за праведника: развѣ за благодѣтеля, можетъ быть, кто нибудь рѣшится умереть.

8. Но Богъ простираетъ любовь Свою къ намъ до того, что когда мы были еще грѣшниками, Христосъ за насъ умеръ.

9. И такъ тѣмъ паче нынѣ, когда мы оправданы кровію Его, спасемся Имъ отъ гнѣва:

10. ибо ежели, будучи врагами, мы примирились съ Богомъ смертію Сына Его; то кольми паче, примирившися, спасемся жизнію Его.

11. И не довольно сего, но и хвалимся Богомъ, посредствомъ Господа нашего Іисуса Христа, чрезъ Котораго мы получили нынѣ примиреніе.

12. Посему, какъ однимъ человѣкомъ грѣхъ вошелъ въ міръ, и грѣхомъ смерть: и такимъ образомъ смерть перешла во всѣхъ человѣковъ, потому что всѣ согрѣшили.

13. Ибо и до закона грѣхъ былъ въ мірѣ; только грѣхъ не вмѣнялся, потому что не было закона.

14. Впрочемъ смерть царствовала отъ Адама до Моисея и надъ тѣми, которые не грѣшили подобно преступленію Адама, который есть образъ будущаго.

15. Но дѣйствіе благодати, не какъ преступленіе. Ибо естьли преступленіемъ одного многіе подверглись смерти; то кольми паче благодать Божія и даръ благодатію одного человѣка, Іисуса Христа, преизбыточествуетъ для многихъ.

16. И даръ не какъ судъ за одного согрѣшившаго. Ибо судъ за одно преступленіе къ осужденію, а дѣйствіе благодати при многихъ преступленіяхъ къ оправданію.

17. Естьли же преступленіемъ одного смерть царствовала посредствомъ одного; то кольми паче пріемлющіе обиліе благодати и даръ праведности, будутъ царствовать въ жизни посредствомъ единаго Іисуса Христа.

18. И потому, какъ однимъ преступленіемъ всѣмъ человѣкамъ осужденіе: такъ одною правдою всѣмъ человѣкамъ оправданіе къ жизни.

19. Какъ непослушаніемъ одного человѣка содѣлались многіе грѣшными: такъ и послушаніемъ одного содѣлаются праведными многіе.

20. Законъ же пришелъ послѣ, и такимъ образомъ умножилось преступленіе: а когда умножился грѣхъ, стала преизобиловать благодать,

21. дабы, какъ грѣхъ царствовалъ чрезъ смерть, такъ и благодать воцарилась чрезъ праведность къ жизни вѣчной, Іисусомъ Христомъ, Господомъ нашимъ.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы Посланія къ Римлянамъ

Русскій Синодальный переводъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0