Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - понедѣльникъ, 21 августа 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 8.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ НОВАГО ЗАВѢТА

Переводъ Россійскаго Библейскаго Общества.

Первый русскій переводъ Новаго Завѣта появился въ началѣ XIX в. и былъ результатомъ дѣятельности Россійскаго Библейскаго Общества (РБО). Идея перевода возникла въ средѣ, близкой къ окруженію Императора Александра I и была осуществлена въ нѣдрахъ С.-Петербургской Духовной Академіи. Въ 1819 г. была опубликована параллельно съ славянскимъ текстомъ первая часть перевода — Четвероевангеліе. Надъ переводомъ трудились: Евангеліе отъ Матѳея — прот. Герасимъ Павскій; отъ Марка — архим. Поликарпъ (Гайтанниковъ); отъ Луки — архим. Моисей (Богдановъ-Платоновъ); отъ Іоанна — архим. Филаретъ (Дроздовъ) (буд. митр. Московскій). Въ началѣ книги было помѣщено предувѣдомленіе, подписанное 30 марта 1819 г. митр. Новгородскимъ и Санктъ-Петербургскимъ Михаиломъ, митр. Московскимъ и Коломенскимъ Серафимомъ и архіеп. Тверскимъ и Кашинскимъ Филаретомъ. Закончена публикація перевода параллельно со славянскимъ текстомъ въ 1821 г. Этотъ славяно-русскій Новый Завѣтъ былъ изданъ въ Россіи нѣсколько разъ. Въ 1823 г. Новый Завѣтъ былъ напечатанъ безъ славянскаго текста. За восемь мѣсяцевъ послѣ изданія Перваго русскаго перевода, разошелся весь опубликованный, громадный по тѣмъ временамъ, тиражъ въ 20.000 экземпляровъ (общій тиражъ сост. болѣе 120.000 экз.), но судьба этого перевода въ русской исторіи, культурѣ и религіозной жизни была несчастлива, послѣ закрытія Россійскаго Библейскаго Общества, онъ полностью исчезъ изъ обращенія.

Переводъ Россійскаго Библейскаго Общества

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Новаго Завѣта
Россійскаго Библейскаго Общества.

Посланіе святаго апостола Павла къ Римлянамъ.

Глава 3-я.

1. И такъ какая выгода быть Іудеемъ? или какая польза отъ обрѣзанія?

2. Великая во всѣхъ отношеніяхъ. А наипаче въ томъ, что имъ ввѣрено слово Божіе.

3. Ибо чтожъ, естьли нѣкоторые и невѣрны были? не уже ли невѣрность ихъ уничтожитъ вѣрность Божію?

4. Никакъ! Богъ вѣренъ, а всякой человѣкъ лживъ, какъ написано: Ты праведенъ въ словахъ Твоихъ, и побѣдоносенъ въ судѣ Твоемъ. (Псал. 50: 6.)

5. Но естьли несправедливостію нашею открывается справедливость Божія, то что скажемъ? уже ли Богъ несправедливъ, когда изъявляетъ гнѣвъ? (Я говорю по людскому разсужденію)

6. Никакъ! ибо иначе, какъ Богу судить міръ?

7. Ибо естьли вѣрность Божія моею невѣрностію возвышается къ славѣ Его; то за что же судить меня, какъ грѣшника?

8. Не дѣлать ли намъ зло, чтобы изъ того доброе вышло? Такъ какъ нѣкоторые злословятъ, и говорятъ, будто мы такъ учимъ: праведенъ судъ на таковыхъ.

9. И такъ чтожъ? имѣемъ ли мы преимущество? Никакъ! Ибо мы уже доказали, что какъ Іудеи, такъ и язычники, всѣ подъ грѣхомъ;

10. какъ то и написано: нѣтъ праведнаго ни одного,

11. нѣтъ разумѣвающаго, никто не ищетъ Бога;

12. всѣ совратились съ пути, до одного негодны; нѣтъ добродѣтельнаго, нѣтъ ни одного. (Псал. 13: 2, 3.)

13. Гортань ихъ открытый гробъ; языкомъ своимъ обманываютъ; ядъ аспидовъ между губами ихъ; (Псал. 5: 10; 139: 3.)

14. уста ихъ полны злословія и горечи. (Псал. 9: 28.)

15. Ноги ихъ быстры на пролитіе крови;

16. разрушеніе и пагуба на путяхъ ихъ; (Прит. 1: 16.)

17. они не знаютъ пути мира. (Исаіи 59: 7, 8.)

18. Нѣтъ страха Божія предъ глазами ихъ. (Псал. 35: 2.)

19. А все, что въ законѣ говорится, говорится, какъ намъ извѣстно, къ тѣмъ, которые подъ закономъ, такъ что всѣ уста заграждаются, и весь міръ становится виновенъ предъ Богомъ.

20. И потому дѣлами закона не оправдается предъ Нимъ никакая плоть: ибо закономъ познается грѣхъ.

21. Но нынѣ независимо отъ закона явилась правда Божія, о которой свидѣтельствовали законъ и пророки,

22. то есть, правда Божія чрезъ вѣру во Іисуса Христа, всѣмъ и для всѣхъ вѣрующихъ; ибо нѣтъ различія.

23. Потому что всѣ согрѣшили, и лишены славы Божіей;

24. а оправдываются даромъ, по благодати Его, искупленіемъ во Іисусѣ Христѣ,

25. Котораго Богъ предложилъ въ жертву умилостивленія, чрезъ вѣру въ кровь Его, чтобы показать правду Свою въ прощеніи прежде содѣланныхъ грѣховъ,

26. во время долготерпѣнія Божія, чтобы показать, говорю, правду Свою въ настоящее время, дабы познали, что Онъ праведенъ и оправдываетъ вѣрующаго во Іисуса.

27. Гдѣ же то, чѣмъ бы хвалиться? Уничтожено. Какимъ закономъ? закономъ дѣлъ? Нѣтъ, но закономъ вѣры.

28. Ибо мы утверждаемъ, что человѣкъ оправдывается вѣрою, независимо отъ дѣлъ закона.

29. Уже ли Богъ есть Богъ только Іудеевъ, а не и язычниковъ? Право, и язычниковъ!

30. Ибо одинъ Богъ, Который оправдаетъ обрѣзанныхъ по вѣрѣ и необрѣзанныхъ чрезъ вѣру.

31. И такъ не испровергаемъ ли мы закона чрезъ вѣру? Никакъ: но возстановляемъ законъ.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы Посланія къ Римлянамъ

Русскій Синодальный переводъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0