Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - пятница, 15 декабря 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 3.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ НОВАГО ЗАВѢТА

Меѳодій (Смирновъ), архіеп. Псковскій, Лифляндскій и Курляндскій († 1815 г.)

Меѳодій (Михаилъ Алексѣевичъ Смирновъ), архіеп. (1761–1815), русскій православный историкъ Церкви, филологъ, переводчикъ Священнаго Писанія, членъ Святѣйшаго Сѵнода. Окончилъ московскую Славяно-греко-латинскую академію, гдѣ впослѣдствіи былъ ректоромъ. Митр. Платонъ (Левшинъ) называлъ его «умомъ проницательнымъ и ученымъ», и онъ дѣйствительно былъ однимъ изъ образованнѣйшихъ людей той эпохи. Ему принадлежитъ первая въ Россіи «Исторія Церкви», написанная имъ на латинскомъ языкѣ («Liber historicus», М., 1805). 21 мая 1795 г. Меѳодій былъ хиротонисанъ во еп. Воронежскаго и занималъ послѣдовательно каѳедры Коломенскую, Тульскую, Тверскую и Псковскую. Скончался 2 февраля 1815 г. Погребенъ въ Троицкомъ соборѣ

Архіеп. Меѳодій вошелъ въ исторію какъ человѣкъ, которому принадлежалъ первый библейскій переводъ на русскій языкъ («Къ Римлянамъ посланіе Святаго Апостола Павла съ толкованіемъ», М., 1794, 18152). Онъ былъ зачитанъ и прокомментированъ Меѳодіемъ въ 1792 году на «открытомъ собраніи» въ бытность его ректоромъ академіи. Переводъ вмѣстѣ съ параллельнымъ славянскимъ текстомъ, подстрочными толкованіями и картой былъ изданъ Сѵнодальной типографіей.

Переводъ архіеп. Меѳодія (Смирнова)

Первый опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Новаго Завѣта
архіеп. Меѳодія Смирнова

Къ Римлянамъ посланіе Святаго Апостола Павла съ толкованіемъ.

Предисловіе.

Древность писаній Еѵангельскихъ, на коей основано и самое ихъ достовѣріе, есть первая истина, ведущая насъ ко испытанію Паѵловыхъ посланій. Вѣчные памятники спасительныхъ дѣяній и ученій, каковыми Хрістосъ и его Апостоли явили себя міру, не суть ли сокровище, наслѣдованное нами отъ матери нашея первенствующія церкви Хрістовы? Мы не имѣемъ первѣйшаго и больше засвидѣтельствованнаго отъ нея преданія, какъ, что правила вѣры и житія, пріяты ею отъ Богочеловѣка Хріста и учениковъ его. Свидѣтельство мучениковъ ея, колико просвѣщенныхъ, толико и житіемъ непорочныхъ, самое, говорю, дѣло довлѣетъ къ нашему въ томъ увѣренію, паче всѣхъ доводовъ. Но предложимъ мы здѣсь на среду и нѣкоторыя изреченія древнихъ церковныхъ писателей, а осабливо о посланіяхъ Св. Апостола Паѵла свидѣтельствующія.

КЛИМЕНТЪ, ЕПИСКОПЪ РИМСКІЙ, жившій въ первомъ отъ Р. X. столѣтіи, въ посланіи своемъ къ Коринѳяномъ въ главѣ 5-й говоритъ:

«По ревности Паѵелъ награду терпѣнія получилъ. Седмижды носивъ узы, наказыванъ, каменіемъ біенъ, проповѣдникъ бывши на востокѣ и западѣ, благородіемъ вѣры своея получилъ славу, научивши правдѣ весь міръ: и къ предѣлу запада пришедши, и бывъ мученъ при начальствовавшихъ (тогда), тако освободися онъ міра, и во святое мѣсто отъиде, здѣлавшись великимъ терпѣнія примѣромъ».

КЛИМЕНТЪ АЛЕКСАНДРІЙСКІЙ, жишій во второмъ столѣтіи, въ кн. 4. стром.:

«Должно знать, что хотя Паѵелъ и юношествовалъ лѣтами; (однакожъ), вскорѣ по вознесеніи Господнемъ возмужалъ: въ прочемъ, писаніе его основано на ветхомъ завѣтѣ, оттолѣ дышетъ и глаголетъ, ибо вѣра во Хріста и познаніе Еѵангелія, есть толкованіе и исполненіе закона».

ТЕРТУЛЛІАНЪ, жившія во второмъ столѣтіи, въ кн.: опред. гл. 36. говоритъ:

«Протеки Апостольскія церкви, въ которыхъ еще и до нынѣ каѳедры Апостоловъ въ своихъ мѣстахъ предсѣдаются, у которыхъ писанныя руками ихъ самихъ (Апостоловъ) посланія читаются, и самой гласъ и видъ (ихъ) живо изображаютъ».

ОРИГЕНЪ, жившій въ третіемъ столѣтіи, въ третіей кн. противъ Келіса:

«Вопервыхъ изъясни (Паѵловы) посланія; и вникнувши въ означеніе каждаго въ оныхъ слова, (на примѣръ въ посланіе къ Ефесеемъ, и къ Колоссаемъ, и въ посланіе къ Солуняномъ и Філіпписеемъ, и къ Римляномъ); покажи и то и другое, и что ты уразумѣлъ слова Паѵловы, и что доказать (можешь), что оныя изъ нихъ просты суть и буіи. Ибо, ежели предастся кто внятному чтенію (его): то я совершенно знаю, что таковой или удивится разуму сего мужа, въ простомъ реченіи великая объемлющаго, или не удивившись, самъ посмѣянія достойнымъ покажется».

Кромѣ жъ того, древніе церковные учители, во утвержденіе своихъ писаній, приводятъ изъ новаго завѣта и самыя изреченія нѣкоторыя подлинными словами, а другія съ нѣкоторою малою перемѣною.

КЛИМЕНТЪ ЕПИСКОПЪ РИМСКІЙ, въ своемъ посланіи къ Коринѳяномъ 1, 13, приводитъ слѣдующія тексты:

Хваляйся о Господѣ, да хвалится. 1 Кор. 1. ст. 31.

Будите убо милосерди, якоже и Отецъ вашъ милосердъ есть. Лук. 6. ст. 36.

Мужъ двоедушенъ, неустроенъ во всѣхъ путехъ своихъ. Іак. 1. ст. 8.

Ихже око не видѣ, и ухо не слыша, и на сердце человѣка не взыдоша. 1 Кор. 2. ст. 9.

Иже сый сіяніе славы его, и проч. Евр. 1. ст. 3.

Творяй Ангелы своя духи, и слуги своя огнь палящь. Евр. 1. ст. 7.

Горе человѣку тому, имже соблазнъ преходитъ. Матѳ. 18. ст. 7.

СВ. ІГНАТІЙ, жившій въ концѣ перваго и началѣ втораго столѣтія, въ своемъ посланіи къ Смирняномъ приводитъ сіи тексты: Могій вмѣстити, да вмѣститъ. Матѳ. 19, ст. 12.

А въ посланіи своемъ къ Полікарпу: И болѣзни понесе. Матѳ. 8. ст. 17.

Будите мудри яко змія, и цѣли яко голубіе. Матѳ. 10. ст. 16.

Въ посланіи къ Ефесеемъ: Да есте же утверждени въ томже разумѣніи и въ тойже мысли. 1 Кор. 1. ст. 10.

Богъ гордымъ противится. 1 Петр. 5. ст. 5.

Молитеся непрестанно. 1 Сол. 5. ст. 17.

Ни хищники царствія Божія не наслѣдятъ. 1 Кор. 6. ст. 10.

Гдѣ мудръ? гдѣ книжникъ? 1 Кор. 1. ст. 20.

КЪ МАГНЕЗІАНОМЪ. Скверныхъ же и бабіихъ басней отрицайся. 1 Тим. 4. ст. 7.

Въ посланіи къ Филаделфяномъ. Духъ, идѣже хощетъ, дышетъ, и гласъ его слышиши, но не вѣси откуду приходитъ, и камо грядетъ. Іоан. 3. ст. 8.

Въ посланіи къ Римляномъ: Видимая бо временна, невидимая же вѣчна. 2 Кор. 4. ст. 18.

Кая польза человѣку, аще міръ весь пріобрящетъ, душу же свою отщетитъ. Матѳ. 16. ст. 26.

ПОЛІКАРПЪ, жившій во 2-мъ столѣтіи, въ своемъ къ Філіпписіемъ посланіи, (о которомъ упоминаетъ и Іриней,) приводитъ сіи тексты: Служимъ благоугодно Богу, страхомъ и истиною. Евр. 12. ст. 28.

Благодатію бо есте спасени, не отъ дѣлъ. Ефес. 2. ст. 8.

Егоже Богъ воскреси, разрѣшивъ болѣзни смертныя. Дѣян. 2. ст. 24.

Не воздающе зла за зло. 1 Петр. 3. ст. 9.

Корень бо всѣмъ злымъ сребролюбіе есть. 1 Тим. 6. ст. 10.

Ни лихоимцы, ни татіе царствія Божія не наслѣдятъ. 1 Кор. 6. ст. 10.

Иже не исповѣдуетъ Іисуса Хріста во плоти пришедша, сей есть антіхрістовъ. 1 Іоан. 4. ст. 3.

Также св. Іустинъ мученикъ и філософъ, Аѳинагоръ и другіе, жившіе во второмъ отъ Р. X. вѣкѣ или столѣтіи, приводятъ изъ Новаго Завѣта свидѣтельства, яко слова Божіи.

Вотъ свидѣтельства и приводы, ясно показывающія намъ и древность и Богодухновенность новозавѣтнаго писанія.

Но мы не будемъ здѣсь описывать всѣхъ достоинствъ Еѵангельскаго ученія; которыя сами собою явствуютъ, какъ скоро извѣстно первое сего начало, Божественное откровеніе.

Мы должны паче внимать тѣмъ побужденіямъ, каковыя располагаютъ насъ ко изысканію истиннаго разума въ толико древнемъ и высокомъ ученіи.

Сколь побудителенъ долженъ быть для насъ примѣръ Богомудрыхъ отцевъ, поучавшихся въ законѣ Господни день и нощь! Весьма бы мы не знали истинныя чести, естьлибъ не восхотѣли поревновать просвѣщенію ихъ: а конечно бы и безъотвѣтны осталися, естьли бы облѣнилися почерпать живую воду изъ открытыхъ ими источниковъ. Другихъ церквей писатели, коихъ великое [1] множество, что ни имѣютъ изящнѣйшаго въ своихъ толкованіяхъ, все то почерпнули [2] изъ святыхъ отцевъ, почитаемыхъ нашею церковію. Писанія Василія Великаго, Григорія Богослова, Іоанна Златоустаго, Ѳеодорита, Амвросія Медіоланскаго, Аѵгустіна и другихъ церковныхъ учителей, да будутъ намъ и примѣромъ и пріобрѣтеніемъ нашимъ!

Читатель ощутитъ все то въ приведенныхъ мною къ истолкованію Паѵлова посланія изреченіяхъ; ощутитъ неразумѣніе токмо, но и духовный вкусъ отцевъ во святомъ писаніи.

Что до моего труда; то я могу увѣрить читателя, что я вопервыхъ слѣдовалъ Греческому тексту, яко первому правилу; почему, дабы тѣмъ лучше показать прямую силу текста; разсудилъ я поставить на поляхъ и самыя Греческія слова, по переводу затруднительныя, для знающихъ сей языкъ. Послѣ сего служили мнѣ пособіемъ, какъ я уже сказалъ, святые отцы; изъ коихъ я приводилъ свидѣтельства, тщася преложить оныя съ Греческаго на нашъ языкъ слово въ слово. А содержатъ въ себѣ оныя свидѣтельства, или толкованіе текста, или нравоученіе, или догматъ, оттолѣ выводимый. Къ чему я прилагалъ и свои заключительныя разсужденія. Притомъ для бóльшаго удостовѣренія нашего въ истинѣ, приводилъ я и нѣкоторые изреченія и изъ языческихъ писателей, а особливо близкихъ ко временамъ Апостольскимъ. А какъ древній и высокій слогъ Славянскій не малымъ есть затрудненіемъ ко уразумѣнію Паѵлова писанія; ты я преложилъ текстъ гражданскимъ толкованіемъ или нарѣчіемъ, имѣя древнѣйшіе на таковое дѣло примѣры [3].

Въ прочемъ молю Отца свѣтовъ, да даруетъ онъ тебѣ, читатель! толикую пользу просвѣщенія, коликую получить тебѣ я желаю: а ты вознагради труды мои братолюбнымъ оныхъ пріятіемъ!

ІСТОРИЧЕСКОЕ ИЗВѢСТІЕ О ГОРОДѢ РИМѢ [4]

Римъ, Roma, городъ въ Италіи, къ жителямъ котораго Апостолъ Паѵелъ писалъ посланіе, лежитъ на рѣкѣ Тибрѣ, и состоитъ нынѣ въ Папской области. Основаніе онаго приписываютъ Ромулу за 751 годъ до Рождества Хрістова. Но другіе утверждаютъ, что онъ гораздо прежде тово основанъ Евандромъ, и назывался Палантеею, а въ продолженіи времени Валенціею. Какъ бы то ни было: но Римскіе дѣеписатели согласно всѣ говорятъ, что Ромулъ, съ начала построилъ на Палатинской горѣ родъ крѣпосцы, назвалъ оную, по своему имени, Ромою: и потомъ въ продолженіи времени занято было подъ оный городъ семь горъ. По мѣрѣ распространенія могущества Римлянъ, городъ Римъ имѣвши столь низкое начало распространялся, и приходилъ въ цвѣтущее состояніе. Во времена Аѵгуста Кесаря былъ онъ великолѣпенъ: а при Неронѣ приведенъ въ самое цвѣтущее состояніе. Великолѣпныя и предорогія зданія, несравненнаго убранства водоводы, театры, зрѣлищныя мѣста и амфитеатры составляли въ немъ безпримѣрную пышность. По пренесеніи Імператоромъ Константіномъ столицы изъ Рима въ Константінополь, началъ Римъ упадать; къ чему много такъ же способствовали многоразличныя осады и взятая онаго. Не смотря на всѣ таковыя несчастныя съ нимъ произшествія, почитается онъ и нынѣ самымъ большимъ и лучшимъ городомъ въ Италіи. Въ немъ обыкновенное свое пребываніе имѣютъ Папы, Кардиналы и другія знатнѣйшія особы. Нѣтъ тамъ недостатка въ великолѣпнѣйшихъ зданіяхъ; въ числѣ которыхъ почитается Ватиканское, Латеронское, Монтанжельское строеніе, церковь Св. Петра и Папской домъ. Древностей въ немъ хотя и много находится, однакожъ весьма не многія остались въ цѣлости. Долг. 30 град. шир. 41 град. 53 мин. 54 сек.

Примѣчанія:
[1] Vid. Jo. Georgii Walchii bibliotheca theologica felecta.
[2] Еразмъ Ротердамскій, въ писмѣ своемъ къ Цесарю Карлу пятому, признается, что онъ свои толкованія на Новый Завѣтъ заимствовалъ изъ отцевъ. — Каковое заимстованіе можно видѣть и въ другихъ таковыхъ писателяхъ.
[3] Неем. гл. 8. ст. 8.
[4] Сіе извѣстіе взято изъ Географическаго словаря Новаго Завѣта, напечатаннаго въ Санктпетербургѣ въ 1790 годѣ при Святѣйшемъ Правительствующемъ  С ѵ н о д ѣ.

Источникъ: Къ Римляномъ посланіе Святаго Апостола Павла съ толкованіемъ, основаннымъ на писаніяхъ Святыхъ Отецъ, кое въ 1792 годѣ, въ Московской Славено-греко-латинской Академіи преподавалъ въ открытомъ собраніи, оныя Академіи Ректоръ и Богословіи Учитель, Московскаго ставропигіальнаго Заиконоспасскаго училищнаго монастыря Архимандритъ, (что нынѣ Святѣйшаго Правительствующаго СѴНОДА Членъ, Московскаго ставропигіальнаго Новоспасскаго Монастыря Архимандритъ) МЕѲОДІЙ. — Печатано въ Московской Сѵнодальной Тѵпографіи 1794 года. — С. III-VIII.

Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0