Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - понедѣльникъ, 18 декабря 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 4.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ НОВАГО ЗАВѢТА

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Новаго Завѣта
А. С. Хомякова.

Къ Ефесянамъ посланіе Святаго Апостола Павла.

Глава 6-я.

1. Чада, слушайтесь родителей своихъ о Господѣ, ибо сіе справедливо.

2. «Почитай отца своего и мать (сія есть первая заповѣдь съ обѣтованіемъ)

3. да благо тебѣ будетъ, и будешь долголѣтенъ на землѣ».

4. И вы, отцы, не раздражайте чадъ своихъ, но воспитывайте ихъ въ навыкѣ и ученіи Господа.

5. Рабы, слушайтесь господъ своихъ по плоти, со страхомъ и трепетомъ, въ простотѣ сердецъ вашихъ, какъ Христа,

6. служа не только наглазно, какъ человѣкоугодники, но какъ рабы Христовы, творящіе волю Божію отъ души,

7. съ доброжелательствомъ служа Господу, а не людямъ;

8. зная, что каждый, чтó бы добраго ни сдѣлалъ, то и получилъ отъ Господа, будь онъ рабъ, будь онъ свободенъ.

9. И вы, господа, дѣлайте тоже въ отношеніи къ нимъ, отлагая угрозу, зная, что и вамъ самимъ есть Господинъ на небесахъ, и что нѣтъ лицепріятія у Него.

10. Впрочемъ, братья мои, укрѣпляйтесь въ Господѣ и въ могуществѣ силы Его;

11. облекитесь во всеоружіе Божіе, чтобы возмочь вамъ стать противу козней діавольскихъ,

12. потому что борьба наша не противъ крови и плоти, но противъ начальствъ, противъ властей, противъ міродержцевъ тьмы вѣка сего, противъ злобы духовъ на небесахъ.

13. Посему возьмите всеоружіе Божіе, да возможете противустать въ злой день и, все совершивъ, устоять.

14. Итакъ станьте, препоясавъ бедра ваша истинною и облекшись бронею праведности,

15. и обувши ноги въ готовность благовѣствованія мира [1];

16. сверхъ же всего, взявши щитъ вѣры, въ коемъ возможете всѣ стрѣлы лукаваго разженныя угасить.

17. И шлемъ спасенія примите и мечъ духовный, который есть глаголъ Божій,

18. всякимъ моленіемъ и прошеніемъ моляся во всякое время духомъ и на сіе самое бодрствуя во всякой неутомимости и прошеніи за всѣхъ святыхъ,

19. и за меня, да дастся мнѣ слово, и отверзу уста мои съ дерзновеніемъ, сказывая тайну благовѣстія,

20. о коемъ посольствую въ узахъ, да въ ономъ дерзаю, какъ мнѣ подобаетъ, говорить.

21. А чтобъ и вы знали обо мнѣ, чтó дѣлаю, то все вамъ скажетъ Тихикъ, возлюбленный братъ и вѣрный служитель въ Господѣ,

22. котораго послалъ я къ вамъ на то самое, чтобы вы знали объ насъ, и чтобы онъ ободрилъ сердца ваши.

23. Миръ братіямъ и любовь съ вѣрою отъ Бога Отца и Господа Іисуса Христа.

24. Благодать со всѣми, любящими Господа нашего Іисуса Христа нетлѣнною любовью. Аминь.

Къ Ефесянамъ писано изъ Рима, черезъ Тихика.

Примѣчаніе:
[1] Во всѣхъ переводахъ ошибочно употреблено слово   е в а н г е л і я,   и переводчики сбились съ толку; отъ этого у нихъ выходитъ   п р и г о т о в л е н і е   или   т в е р д о с т ь   вмѣсто готовности, а это не представляетъ никакого смысла. Напр. въ Англійскомъ переводѣ «preparation of the Gospel» вмѣсто «readenens to bear the good message».

Назадъ / Къ оглавленію


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0