Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - воскресенiе, 19 ноября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 20.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Василій Ивановичъ Кельсіевъ († 1872 г.)

Кельсіевъ Василій Ивановичъ (1835-1872), русскій писатель и общественный дѣятель, переводчикъ Пятикнижія на русскій языкъ. Учился въ С.-Петербургскомъ университетѣ, изучалъ восточные языки. Въ 1858 г. эмигрировалъ въ Англію и примкнулъ къ кружку Герцена и Огарева. Въ этотъ періодъ предпринялъ попытку перевода Ветхаго Завѣта «съ одного еврейскаго текста… безъ произвольныхъ вставокъ изъ перевода LXX и славянскаго», однако успѣлъ завершить работу лишь надъ Пятикнижіемъ, переводъ котораго былъ изданъ въ Лондонѣ въ 1860 г. Кельсіевъ не поставилъ въ этомъ изданіи своего имени, а скрылся подъ псевдонимомъ «Вадимъ». По словамъ проф. П. А. Юнгерова, этотъ переводъ былъ «направленъ противъ начатаго тогда Синодальнаго перевода, обѣщавшаго пользоваться чтеніемъ LXX и славянскимъ. Свое гоненіе на LXX и славянскій переводъ переводчикъ перенесъ и на произношеніе собственныхъ именъ и на священную терминологію, заимствовавъ первое отъ евреевъ, а вторую изъ разговорнаго русскаго языка. Такъ появились въ немъ: Паро (фараонъ), Jицэхакъ (Исаакъ), Моше (Моисей), и т. п.; также: Господинъ (вм. Господь), ящикъ и сундукъ (вм. скинія и кивотъ)…» далѣе>>

Переводъ «Вадима» (В. И. Кельсіева)

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
«Вадима» [В. И. Кельсіева] (съ еврейскаго текста).

Бытіе.
Отъ сотворенія Міра до Авраама.

Глава 8-я.

Конецъ потопа.

1. И вспомнилъ Богъ Ноаха и всякое животное и всякаго скота, которые съ нимъ въ ящикѣ, и провелъ Богъ вѣтеръ по землѣ, и опали воды,

2. и закрылись источники пучины и окна небесъ; и затворился дождь съ неба.

3. И возвращались воды съ земли, уходя и сбывая, и уменьшились воды къ концу ста-пятидесяти дней.

4. И остановился ящикъ въ мѣсяцѣ седьмомъ, въ семьнадцатый день мѣсяца, на горѣ Араратѣ.

5. А воды уменьшались постоянно до мѣсяца десятаго; въ десятомъ, въ первый день мѣсяца, показалось темя горъ.

6. И было къ концу сорока дней, что отворилъ Ноахъ окно яшика, которое сдѣлалъ,

7. и выпустилъ ворона; и онъ леталъ, улетая и возвращаясь, пока высохли воды съ земли.

8. И выпустилъ онъ также голубку отъ себя, посмотрѣть, сошли ли воды съ лица почвы.

9. Но не нашла голубка покоя ногѣ своей и воротилась къ нему въ ящикъ, ибо воды были по лицу всей земли. И протянулъ онъ руку свою и взялъ ее къ себѣ въ ящикъ;

10. и ждалъ онъ еще семь дней другихъ, и опять выпустилъ голубку изъ ящика.

11. И прилетѣла къ нему голубка въ вечернее время, и вотъ — сорванный масличный листъ во рту ея; и узналъ Ноахъ, что сбыли воды съ земли.

12. И ждалъ еще семь дней другихъ и пустилъ голубку; но уже не возвращалась она больше къ нему.

13. И было въ шесть-сотъ первый годъ, въ первый день, въ первый мѣсяцъ, что высохли воды съ земли, и открылъ Ноахъ кровлю ящика и посмотрѣлъ — и вотъ, сухо лицо почвы;

14. и въ мѣсяцъ второй, въ двадцать седьмой день, высохла земля.

15. И сказалъ Богъ Ноаху, говоря:

16. «Выдь изъ ящика, ты и жена твоя, и сыновья твои и жены сыновей твоихъ съ тобою.

17. Всякое животное, какое съ тобою ото всякаго тѣла: летучую и скота и всякое ползучее, ползающее по землѣ, выведи съ собой, чтобъ закишѣли они по землѣ, и плодились и множились на землѣ».

18. И вышелъ Ноахъ и сыновья его, и жена его и жены сыновей его съ нимъ;

19. всякое животное и всякое ползучее, и всякое летучее, все ползающее по землѣ по родамъ своимъ вышло изъ ящика.

20. И построилъ Ноахъ жертвенникъ Сущему и взялъ ото всѣхъ скотовъ чистыхъ и ото всѣхъ летучихъ чистыхъ, и вознесъ всесожженье на жертвенникъ.

21. И услышалъ Сущій запахъ пріятный и сказалъ Сущій сердцу своему: «Не прокляну больше почвы человѣка ради, ибо замыселъ сердца человѣка — зло отъ юности его, и не поражу больше всего живаго, какъ я сдѣлалъ.

22. Пока продолжаются дни земли, посѣвъ и жатва, и холодъ и жаръ, и лѣто и зима, и день и ночь не прекратятся.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Бытія

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ митр. Филарета Дроздова
  • Переводъ архим. Макарія Глухарева
  • Съ греческаго текста LXX
  • Переводъ еп. Порфирія Успенскаго
  • Переводъ проф. П. А. Юнгерова


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0