Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - пятница, 18 августа 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 24.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Василій Ивановичъ Кельсіевъ († 1872 г.)

Кельсіевъ Василій Ивановичъ (1835-1872), русскій писатель и общественный дѣятель, переводчикъ Пятикнижія на русскій языкъ. Учился въ С.-Петербургскомъ университетѣ, изучалъ восточные языки. Въ 1858 г. эмигрировалъ въ Англію и примкнулъ къ кружку Герцена и Огарева. Въ этотъ періодъ предпринялъ попытку перевода Ветхаго Завѣта «съ одного еврейскаго текста… безъ произвольныхъ вставокъ изъ перевода LXX и славянскаго», однако успѣлъ завершить работу лишь надъ Пятикнижіемъ, переводъ котораго былъ изданъ въ Лондонѣ въ 1860 г. Кельсіевъ не поставилъ въ этомъ изданіи своего имени, а скрылся подъ псевдонимомъ «Вадимъ». По словамъ проф. П. А. Юнгерова, этотъ переводъ былъ «направленъ противъ начатаго тогда Синодальнаго перевода, обѣщавшаго пользоваться чтеніемъ LXX и славянскимъ. Свое гоненіе на LXX и славянскій переводъ переводчикъ перенесъ и на произношеніе собственныхъ именъ и на священную терминологію, заимствовавъ первое отъ евреевъ, а вторую изъ разговорнаго русскаго языка. Такъ появились въ немъ: Паро (фараонъ), Jицэхакъ (Исаакъ), Моше (Моисей), и т. п.; также: Господинъ (вм. Господь), ящикъ и сундукъ (вм. скинія и кивотъ)…» далѣе>>

Переводъ «Вадима» (В. И. Кельсіева)

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
«Вадима» [В. И. Кельсіева] (съ еврейскаго текста).

Бытіе.
Отъ сотворенія Міра до Авраама.

Глава 7-я.

Всемірный потопъ.

1. И сказалъ Сущій Ноаху: «Войди ты и весь домъ твой въ ящикъ, ибо тебя увидѣлъ я праведнымъ передо мною въ поколѣньи этомъ.

2. Ото всѣхъ скотовъ чистыхъ возьмешь къ себѣ по семи: мужа и жену его; а ото всѣхъ скотовъ, которые не чисты, по двое: мужа и жену его.

3. Также отъ летучихъ небесныхъ по семи: самца и самку, чтобъ живымъ сохранить сѣмя на лицо всей земли.

4. Ибо еще дней семь и я пущу дождь идти на землю сорокъ дней и сорокъ ночей, и сотру съ лица почвы всякое существо, какое я сдѣлалъ».

5. И сдѣлалъ Ноахъ все что повелѣлъ Сущій.

6. А. Ноахъ былъ шестисотъ лѣтъ, когда потопъ водъ пришелъ на землю.

7. И вошелъ Ноахъ, и сыновья его, и жена его и жены сыновей его съ нимъ въ ящикъ, отъ лица водъ потопа.

8. Отъ скотовъ чистыхъ и отъ скотовъ, которые не чисты, и отъ пернатыхъ и отъ тѣхъ, что ползаютъ по почвѣ,

9. по двое вошло къ Ноаху въ ящикъ, самецъ и самка; такъ какъ повелѣлъ Богъ Ноаху.

10. И было послѣ семи дней: воды потопа пришли на землю.

11. Въ годъ шестаго столѣтія жизни Ноаха, въ мѣсяцъ второй въ семьнадцатый день мѣсяца, въ день этотъ пробились источники пучины великой и окна небесъ открылись;

12. и сталъ идти дождь на землю сорокъ дней и сорокъ ночей.

13. Въ этотъ самый день вошелъ Ноахъ, и Шемъ, и Хамъ и Яфетъ, сыновья Ноаха, и жена Ноаха и три жены сыновей его, съ нимъ въ ящикъ;

14. они, и всякое животное по роду ихъ и всякій скотъ породу ихъ и всякое ползучее, ползающее по землѣ, породу ихъ, и всякое летучее, по роду ихъ, всякая птица, у кого только крылья.

15. И пришло къ Ноаху въ ящикъ по двое отъ всякаго тѣла, въ какомъ духъ жизни.

16. И входящіе, самецъ и самка отъ всякаго тѣла, вошли, такъ какъ повелѣлъ имъ Богъ; и затворилъ ихъ Сущій въ него.

17. И былъ потопъ сорокъ дней на землѣ и увеличились воды и понесли ящикъ, и поднялся онъ надъ землей.

18. И поднялись воды, и очень увеличились надъ землей, и пошелъ ящикъ по лицу водъ.

19. И воды поднялись очень надъ землей и закрыли всѣ горы высокія, какія подъ небесами.

20. Пятнадцать локтей надъ ними поднялись воды и скрылись горы.

21. Издохло всякое тѣло, ползучее по землѣ, летучее и скотъ, и животное, и всякій гадъ, кишащій по землѣ, и всякій человѣкъ.

22. Все, у чего дыханье духа жизни въ ноздряхъ, все что въ сухости, — умерло.

23. И стеръ онъ всякое существо, какое на лицѣ почвы, отъ человѣка до скота, отъ ползучаго до летучей небесъ; и стерлись они съ земли, остался только Ноахъ и тѣ, которые съ нимъ въ ящикѣ.

24. И подымались воды надъ землей сто-пятьдесятъ дней.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Бытія

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ митр. Филарета Дроздова
  • Переводъ архим. Макарія Глухарева
  • Съ греческаго текста LXX
  • Переводъ еп. Порфирія Успенскаго
  • Переводъ проф. П. А. Юнгерова


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0