Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - четвергъ, 23 ноября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 15.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Василій Ивановичъ Кельсіевъ († 1872 г.)

Кельсіевъ Василій Ивановичъ (1835-1872), русскій писатель и общественный дѣятель, переводчикъ Пятикнижія на русскій языкъ. Учился въ С.-Петербургскомъ университетѣ, изучалъ восточные языки. Въ 1858 г. эмигрировалъ въ Англію и примкнулъ къ кружку Герцена и Огарева. Въ этотъ періодъ предпринялъ попытку перевода Ветхаго Завѣта «съ одного еврейскаго текста… безъ произвольныхъ вставокъ изъ перевода LXX и славянскаго», однако успѣлъ завершить работу лишь надъ Пятикнижіемъ, переводъ котораго былъ изданъ въ Лондонѣ въ 1860 г. Кельсіевъ не поставилъ въ этомъ изданіи своего имени, а скрылся подъ псевдонимомъ «Вадимъ». По словамъ проф. П. А. Юнгерова, этотъ переводъ былъ «направленъ противъ начатаго тогда Синодальнаго перевода, обѣщавшаго пользоваться чтеніемъ LXX и славянскимъ. Свое гоненіе на LXX и славянскій переводъ переводчикъ перенесъ и на произношеніе собственныхъ именъ и на священную терминологію, заимствовавъ первое отъ евреевъ, а вторую изъ разговорнаго русскаго языка. Такъ появились въ немъ: Паро (фараонъ), Jицэхакъ (Исаакъ), Моше (Моисей), и т. п.; также: Господинъ (вм. Господь), ящикъ и сундукъ (вм. скинія и кивотъ)…» далѣе>>

Переводъ «Вадима» (В. И. Кельсіева)

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
«Вадима» [В. И. Кельсіева] (съ еврейскаго текста).

Бытіе.
Отъ сотворенія Міра до Авраама.

Глава 5-я.

Праотцы.

1. Это книга бытья Адама. Въ день, когда сотворилъ Богъ Адама, въ подобіи Бога сдѣлалъ онъ его.

2. Самца и самку сдѣлалъ онъ ихъ. И благословилъ онъ ихъ и назвалъ имя имъ человѣкъ, въ день когда были они сотворены.

3. И былъ Адамъ ста-тридцати лѣтъ и зачалъ сына въ подобіи своемъ, по образу своему, и назвалъ имя ему Шетъ.

4. И были дни Адама, послѣ того какъ зачалъ Шета, восемъ-сотъ лѣтъ и зачалъ сыновей и дочерей.

5. И было всѣхъ дней Адама, что прожилъ девять-сотъ-тридцать лѣтъ и умеръ онъ.

6. И былъ Шетъ ста-пяти лѣтъ и зачалъ Эноша.

7. И жилъ Шетъ, послѣ того какъ зачалъ Эноша, восемь-сотъ-семь лѣтъ и зачалъ сыновей и дочерей.

8. И было всѣхъ дней Шета девять-сотъ-двѣнадцать лѣтъ, и умеръ онъ.

9. И былъ Эношъ девяноста лѣтъ и зачалъ Кенана.

10. И жилъ Эношъ, послѣ того какъ зачалъ Кенана, восемь-сотъ-пятнадцать лѣтъ и зачалъ сыновей и дочерей.

11. И было всѣхъ дней Эноша девять-сотъ-пять лѣтъ, и умеръ онъ.

12. И былъ Кенанъ семидесяти лѣтъ и зачалъ Маалалеэла.

13. И жилъ Кенанъ, послѣ того какъ зачалъ Маалалеэля, восемь-сотъ-сорокъ лѣтъ и зачалъ сыновей и дочерей.

14. И было всѣхъ дней Кенана девять-сотъ-десять лѣтъ, и умеръ онъ.

15. И былъ Маалалеэль шестидесяти-пяти лѣтъ и зачалъ Яреда.

16. И жилъ Маалалеэль, послѣ того какъ онъ зачалъ Яреда, восемь-сотъ-тридцать лѣтъ и зачалъ сыновей и дочерей.

17. И было всѣхъ дней Малаалеэля восемь-сотъ-девяносто-пять лѣтъ, и умеръ онъ.

18. И былъ Яредъ ста-шести-двухъ лѣтъ и зачалъ Ханоха.

19. И жилъ Яредъ, послѣ того какъ онъ зачалъ Ханоха, восемь-сотъ лѣтъ и зачалъ сыновей и дочерей.

20. И было всѣхъ дней Яреда девять-сотъ-шесть-десять-два года, и умерь онъ.

21. И былъ Ханохъ шестидесяти-пяти лѣтъ и зачалъ Метушелаха.

22. И Ханохъ ходилъ съ Богомъ послѣ того какъ онъ зачалъ Метушелаха, триста лѣтъ и зачалъ сыновей и дочерей.

23. И было всѣхъ дней Ханоха триста-шестьдесятъ-пять лѣтъ.

24. И ходилъ Ханохъ съ Богомъ, — и не стало его, ибо взялъ его Богъ.

25. И былъ Метушелахъ ста-восьмидесяти-семи лѣтъ и зачалъ Ламеха.

26. И жилъ Метушелахъ, послѣ того какъ зачалъ Ламеха семь-сотъ-восемьдесятъ-два года, и зачалъ сыновей и дочерей.

27. И было всѣхъ дней Метушелаха девять-сотъ-шестьдесятъ-девять, и умеръ онъ.

28. И былъ Ламехъ ста-восьмидесяти-двухъ лѣтъ и зачалъ сына

29. и назвалъ имя ему Ноахъ, говоря: «Этотъ утѣшитъ насъ отъ дѣлъ нашихъ и отъ печали рукъ нашихъ, отъ почвы, которую проклялъ Сущій».

30. И жилъ Ламехъ, послѣ того какъ онъ зачалъ Ноаха, пять-сотъ-девяносто-пять лѣтъ и зачалъ сыновей и дочерей.

31. И было всѣхъ дней Ламеха семь-сотъ-семьдесятъ-семь лѣтъ, и умеръ онъ.

32. И былъ Ноахъ пяти-сотъ лѣтъ и зачалъ Ноахъ Шема, Хама и Яфета.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Бытія

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ митр. Филарета Дроздова
  • Переводъ архим. Макарія Глухарева
  • Съ греческаго текста LXX
  • Переводъ еп. Порфирія Успенскаго
  • Переводъ проф. П. А. Юнгерова


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0