Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - понедѣльникъ, 25 сентября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 27.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Василій Ивановичъ Кельсіевъ († 1872 г.)

Кельсіевъ Василій Ивановичъ (1835-1872), русскій писатель и общественный дѣятель, переводчикъ Пятикнижія на русскій языкъ. Учился въ С.-Петербургскомъ университетѣ, изучалъ восточные языки. Въ 1858 г. эмигрировалъ въ Англію и примкнулъ къ кружку Герцена и Огарева. Въ этотъ періодъ предпринялъ попытку перевода Ветхаго Завѣта «съ одного еврейскаго текста… безъ произвольныхъ вставокъ изъ перевода LXX и славянскаго», однако успѣлъ завершить работу лишь надъ Пятикнижіемъ, переводъ котораго былъ изданъ въ Лондонѣ въ 1860 г. Кельсіевъ не поставилъ въ этомъ изданіи своего имени, а скрылся подъ псевдонимомъ «Вадимъ». По словамъ проф. П. А. Юнгерова, этотъ переводъ былъ «направленъ противъ начатаго тогда Синодальнаго перевода, обѣщавшаго пользоваться чтеніемъ LXX и славянскимъ. Свое гоненіе на LXX и славянскій переводъ переводчикъ перенесъ и на произношеніе собственныхъ именъ и на священную терминологію, заимствовавъ первое отъ евреевъ, а вторую изъ разговорнаго русскаго языка. Такъ появились въ немъ: Паро (фараонъ), Jицэхакъ (Исаакъ), Моше (Моисей), и т. п.; также: Господинъ (вм. Господь), ящикъ и сундукъ (вм. скинія и кивотъ)…» далѣе>>

Переводъ «Вадима» (В. И. Кельсіева)

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
«Вадима» [В. И. Кельсіева] (съ масоретскаго текста).

Отдѣлъ первый, заключающій въ себѣ Законъ или Пятикнижіе.
Книга пятая: Второзаконіе.

Глава 11-я.

2. И признайте сегодня (ибо я говорю не съ сынами вашими, которые не знали, и которые не видѣли наказаніе Сущаго, Бога вашего), величіе его, его крѣпкую руку и его простертую руку,

3. и знаки его и дѣла его, которые совершилъ онъ посреди Мицраjима съ парао, царемъ Мицраjима, и со всею его землею;

4. и что онъ сдѣлалъ съ силою Мицраjима, съ конями ихъ и съ колесницами ихъ; какъ затопилъ онъ ихъ водами Моря-Водорослей, когда они гналися за вами; и погубилъ ихъ Сущій по нынѣ;

5. и что сдѣлалъ онъ для васъ въ степи, до прихода вашего къ этому мѣсту;

6. и что сдѣлалъ онъ съ Датаномъ и Абирамомъ, сыновями Эліяба, сына Рубенова: какъ растворила земля свои уста, и поглотила ихъ посреди сыновь Jисраэля съ ихъ домами, и съ ихъ шатрами и со всѣмъ имуществомъ ихъ, какое было у ногъ ихъ —

7. ибо глаза ваши видѣли всѣ великія дѣла Сущаго, которыя онъ совершилъ.

8. Храните же всѣ заповѣди, которыя я вамъ сегодня заповѣдываю, чтобы могли вы быть крѣпкими, и пришли бы и овладѣли землею, овладѣть которою вы идете;

9. и для того чтобъ долги были ваши дни на почвѣ, которую, Сущій клялся отдать отцамъ вашимъ и сѣмени ихъ, землю текущую молокомъ и медомъ.

10. Ибо земля, въ которую ты идешь для овладѣнія ею, не похожа на землю Мицраjима, изъ которой ты вышелъ, гдѣ ты сѣялъ сѣмя и орошалъ его при помощи своихъ ногъ, какъ огородъ.

11. Но земля, въ которую ты идешь для овладѣнія ею, есть земля горъ и долинъ: она орошается водою дождей небесныхъ;

12. это земля, о которой Сущій, Богъ твой, печется, постоянно обращены на нее глаза Сущаго, Бога твоего, съ начала года и до конца года.

13. Если вы будете усердно слушаться заповѣдей, которыя я вамъ сегодня заповѣдываю — любить Сущаго, Бога вашего, и служить и ему всѣмъ сердцемъ своимъ и всею душою своею,

14. то я стану давать дождь вашей землѣ въ свое время, осенніе дожди и весенніе дожди, такъ что тебѣ можно будетъ собирать зерно твое, и мустъ твой, и оливковое масло твое;

15. и дамъ я для скотины твоей тучность полямъ твоимъ, чтобы ты ѣлъ и насыщался.

16. Берегитесь чтобъ не заблуждало васъ ваше сердце, и чтобъ не уклонялись вы и не служили другимъ богамъ, и не простиралися имъ;

17. тогда воспылаетъ на васъ гнѣвъ Сущаго, и удержитъ онъ небеса, и не будетъ дождя, и почва не принесетъ своего урожая, и вы быстро погибнете съ земли, которую вамъ даетъ Сущій.

18. Положите же на сердце свое и на душу свою эти изрѣченья мои, и навяжите ихъ знакомъ на руки свои, и пусть будутъ онѣ повязками между глазъ вашихъ:

19. и научайте имъ сыновей вашихъ, произнося ихъ когда сидишь въ домѣ своемъ, и когда идешь дорогой своей, и когда ложишься, и когда встаешь;

20. и надписывай ихъ на косякахъ дома твоего и на воротахъ своихъ,

21. для того чтобъ многочисленны были ваши дни, какъ дни небесъ надъ землей, и дни вашихъ сыновъ, на почвѣ, которою Сущій клялся отдать отцамъ твоимъ.

22. Ибо, если вы будете тщательно хранить всѣ эти заповѣди, которыя я вамъ заповѣдываю, исполнять ихъ, любить Сущаго, Бога вашего, ходить по всѣмъ путямъ его и прилѣпляться къ нему,

23. то истребитъ Сущій передъ вами всѣ эти племена, и вы овладѣете племенами большими и могущественнѣйшими васъ.

24. Всякое мѣсто, на которое ступятъ подошвы ногъ вашихъ, станетъ вашимъ: отъ степи и Лебанона, отъ рѣки, рѣки Ферата и до Моря-Западнаго будетъ ваша граница.

25. Никто не будетъ въ силахъ устоять передъ вами: страхъ васъ и ужасъ васъ нашлетъ Сущій, Богъ вашъ, на лицо всей земли, на которую вы ступите, какъ онъ вамъ обѣщалъ.

26. Смотри, сегодня я ставлю передъ вами благословеніе и проклятье.

27. Благословеніе, когда будете слушаться заповѣдей Сущаго, Бога вашего, которыя я вамъ сегодня заповѣдываю.

28. Проклятье, если не станете слушаться заповѣдей Сущаго, Бога вашего, и уклонитесь съ пути, который я вамъ сегодня заповѣдываю, ходя за другими богами, которыхъ не знали вы.

29. И когда приведетъ тебя Сущій, Богъ твой, въ землю въ которую ты идешь чтобъ овладѣть ею, то долженъ будешь поставить благословенье на горѣ Геризимъ, а проклятье на горѣ Эбалъ.

30. (Не онѣ-ли лежатъ по ту сторону Jордэна, сзади пути идущаго къ закату солнца, въ землѣ Кенаанитовъ, живущихъ на равнинѣ, противъ Гилгала, подлѣ теребинтовъ Морэ?)

31. Ибо вамъ слѣдуетъ перейти Jордэнъ чтобъ придти овладѣть землею, которую Сущій, Богъ вашъ, даетъ вамъ, и вы ею овладѣете и поселитесь въ ней.

32. Храните же для исполненія всѣ постановленія и суды, которые я излагаю передъ вами сегодня».

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0