Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - воскресенiе, 20 августа 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 11.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Василій Ивановичъ Кельсіевъ († 1872 г.)

Кельсіевъ Василій Ивановичъ (1835-1872), русскій писатель и общественный дѣятель, переводчикъ Пятикнижія на русскій языкъ. Учился въ С.-Петербургскомъ университетѣ, изучалъ восточные языки. Въ 1858 г. эмигрировалъ въ Англію и примкнулъ къ кружку Герцена и Огарева. Въ этотъ періодъ предпринялъ попытку перевода Ветхаго Завѣта «съ одного еврейскаго текста… безъ произвольныхъ вставокъ изъ перевода LXX и славянскаго», однако успѣлъ завершить работу лишь надъ Пятикнижіемъ, переводъ котораго былъ изданъ въ Лондонѣ въ 1860 г. Кельсіевъ не поставилъ въ этомъ изданіи своего имени, а скрылся подъ псевдонимомъ «Вадимъ». По словамъ проф. П. А. Юнгерова, этотъ переводъ былъ «направленъ противъ начатаго тогда Синодальнаго перевода, обѣщавшаго пользоваться чтеніемъ LXX и славянскимъ. Свое гоненіе на LXX и славянскій переводъ переводчикъ перенесъ и на произношеніе собственныхъ именъ и на священную терминологію, заимствовавъ первое отъ евреевъ, а вторую изъ разговорнаго русскаго языка. Такъ появились въ немъ: Паро (фараонъ), Jицэхакъ (Исаакъ), Моше (Моисей), и т. п.; также: Господинъ (вм. Господь), ящикъ и сундукъ (вм. скинія и кивотъ)…» далѣе>>

Переводъ «Вадима» (В. И. Кельсіева)

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
«Вадима» [В. И. Кельсіева] (съ масоретскаго текста).

Отдѣлъ первый, заключающій въ себѣ Законъ или Пятикнижіе.
Книга пятая: Второзаконіе.

Глава 9-я.

Воспоминанье о прежнихъ проступкахъ народа.

2. народомъ великимъ и высокимъ, сынами Анака, которыхъ ты знаешь и о которыхъ ты слышалъ выраженье: ‘кто устоитъ противъ сыновъ Анака!’

3. Знай-же что Сущій, Богъ твой, самъ идетъ передъ тобою какъ пожирающій огонь. Онъ самъ истребитъ ихъ и самъ смиритъ ихъ передъ лицомъ твоимъ; и истребишь ты ихъ и погубишь ихъ быстро, такъ какъ говорилъ тебѣ Сущій.

4. Не говори ты въ сердцѣ своемъ, когда ихъ вытѣснитъ передъ тобою Сущій, Богъ твой: ‘За праведность мою привелъ меня Сущій, Богъ мой, овладѣть этой землей’, и что за беззаконіе этихъ племенъ Сущій ихъ истребилъ передъ тобою.

5. Не за праведность твою и не за прямоту твоего сердца пришелъ ты владѣть ихъ землей, но за беззаконья этихъ племенъ Сущій, Богъ твой, истребилъ ихъ передъ тобою, и чтобы сдержать слово, которымъ Сущій клялся отцамъ твоимъ, Абрааму, Jицехаку и Яакобу.

6. Знай же, что Сущій, Богъ твой, даетъ тебѣ овладѣть этой хорошей землей не за твою праведность, ибо ты жестоковыйный народъ.

7. Помни, не забудь, какъ гнѣвилъ ты въ степи Сущаго, Бога твоего: со дня, въ который ты вышелъ изъ Мицраjима, до прихода вашего въ это мѣсто, вы возставали противъ Сущаго.

8. Такимъ образомъ при Хоребѣ прогнѣвили вы Сущаго, и разгнѣвался Сущій на васъ, что онъ даже хотѣлъ истребить васъ. —

9. Когда я взошелъ на гору, чтобъ взять каменныя скрижали союза, который заключилъ Сущій съ вами, и оставался сорокъ дней, и сорокъ ночей на горѣ; хлѣба не ѣлъ и воды не пилъ.

10. И далъ мнѣ Сущій двѣ каменныя скрижали, писанныя пальцомъ Бога, а на нихъ были написаны точь-въ-точь тѣ изрѣченія, которыми говорилъ съ вами Сущій на горѣ изъ огня, въ день собранія.

11. Тогда, по окончаніи сорока дней и сорока ночей, далъ Сущій мнѣ двѣ каменныхъ скрижали, скрижали союза.

12. И сказалъ мнѣ Сущій: ‘Встань, спустись отсюда скорѣй, ибо твой народъ, котораго ты вывелъ изъ Мицраjима, совратился; быстро они отступили отъ пути, который я заповѣдалъ имъ — сдѣлали себѣ литое изображенье.’

13. И сказалъ мнѣ Сущій говоря: ‘Я видѣлъ этотъ народъ, вотъ, это народъ жестоковыйный.

14. Отойди отъ меня, и я истреблю ихъ и сотру изъ подъ небесъ ихъ имя; и сдѣлаю я тебя народомъ многочисленнѣй и могущественнѣй ихъ.’

15. Когда я повернулся и спустился съ горы; (а гора тогда пламенѣла огнемъ и на обѣихъ рукахъ моихъ были двѣ каменныя скрижали союза),

16. то я увидѣлъ, что вы грѣшите противъ Сущаго, Бога вашего: вы сдѣлали себѣ литого теленка. Быстро отступили вы отъ пути, который вамъ заповѣдалъ Сущій.

17. И схватилъ я обѣ скрижали, и сбросилъ ихъ съ обѣихъ рукъ моихъ и въ вашихъ глазахъ разбилъ ихъ;

18. и повергнутъ я былъ передъ Сущимъ сорокъ дней и сорокъ ночей, какъ прежде хлѣба не ѣвши и воды не пивши, за вашъ грѣхъ, которымъ вы согрѣшили, дѣлая дурное передъ глазами Сущаго, раздражая его.

19. Ибо съ ужасомъ ожидалъ я гнѣва и негодованья, которыми былъ раздраженъ Сущій на васъ, такъ что хотѣлъ уничтожить васъ. Но и на этотъ разъ послушалъ меня Сущій.

20. И на Аарона очень гнѣвался Сущій, такъ что хотѣлъ уничтожить его, но повергался я въ то время и за Аарона.

21. И теленка, грѣхъ вашъ, который вы сдѣлали взялъ я; и я сжегъ его огнемъ, разбилъ его въ дребезги, въ мелкій порошокъ, и бросилъ этотъ порошокъ въ потокъ, спускавшійся съ горы.

22. Также при Табеэрѣ, и при Масѣ, и при Кабротъ Атавѣ раздражали вы Сущаго.

23. И когда послалъ васъ Сущій изъ Кадешъ-Барнеа, говоря: ‘Взойдите, и овладѣйте землею, которую я вамъ отдалъ,’ то возстали вы противъ слова Сущаго, Бога вашего, и не повѣрили ему, и не послушали его голоса.

24. Вы были мятежны со дня, когда я узналъ васъ.

25. И повергнутъ лежалъ я передъ Сущимъ сорокъ дней и сорокъ ночей, ибо Сущій сказалъ что онъ хочетъ васъ уничтожить.

26. И молился я передъ Сущимъ и сказалъ я: ‘Господинъ мой, Сущій, не сокрушай твоего народа и твоего наслѣдства, которыхъ ты освободилъ своимъ величіемъ, которыхъ вывелъ ты крѣпкой рукой изъ Мицраjима.

27. Вспомни о твоихъ рабахъ, объ Абраамѣ, объ Jицехакѣ и объ Яакобѣ! не гляди на упрямство этого народа, на беззаконія его и на грѣхъ его!

28. чтобъ не сказала земля, изъ которой ты насъ вывелъ: ‘Сущій не могъ привести ихъ въ землю, о которой онъ имъ говорилъ, и по ненависти къ нимъ онъ вывелъ ихъ, чтобъ предать ихъ смерти въ степи.’

29. Все же они народъ и наслѣдство твое, которое вывелъ ты твоею великой мощью и простертой рукой’».

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0