Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - суббота, 16 декабря 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 8.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Василій Ивановичъ Кельсіевъ († 1872 г.)

Кельсіевъ Василій Ивановичъ (1835-1872), русскій писатель и общественный дѣятель, переводчикъ Пятикнижія на русскій языкъ. Учился въ С.-Петербургскомъ университетѣ, изучалъ восточные языки. Въ 1858 г. эмигрировалъ въ Англію и примкнулъ къ кружку Герцена и Огарева. Въ этотъ періодъ предпринялъ попытку перевода Ветхаго Завѣта «съ одного еврейскаго текста… безъ произвольныхъ вставокъ изъ перевода LXX и славянскаго», однако успѣлъ завершить работу лишь надъ Пятикнижіемъ, переводъ котораго былъ изданъ въ Лондонѣ въ 1860 г. Кельсіевъ не поставилъ въ этомъ изданіи своего имени, а скрылся подъ псевдонимомъ «Вадимъ». По словамъ проф. П. А. Юнгерова, этотъ переводъ былъ «направленъ противъ начатаго тогда Синодальнаго перевода, обѣщавшаго пользоваться чтеніемъ LXX и славянскимъ. Свое гоненіе на LXX и славянскій переводъ переводчикъ перенесъ и на произношеніе собственныхъ именъ и на священную терминологію, заимствовавъ первое отъ евреевъ, а вторую изъ разговорнаго русскаго языка. Такъ появились въ немъ: Паро (фараонъ), Jицэхакъ (Исаакъ), Моше (Моисей), и т. п.; также: Господинъ (вм. Господь), ящикъ и сундукъ (вм. скинія и кивотъ)…» далѣе>>

Переводъ «Вадима» (В. И. Кельсіева)

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
«Вадима» [В. И. Кельсіева] (съ масоретскаго текста).

Отдѣлъ первый, заключающій въ себѣ Законъ или Пятикнижіе.
Книга пятая: Второзаконіе.

Глава 8-я.

Благодѣянія Бога.

2. Ты долженъ помнить всѣ пути, которыми водилъ тебя Сущій, Богъ твой, эти сорокъ лѣтъ въ степи для удрученія тебя, чтобъ испытать тебя, чтобъ узнать что у тебя на сердцѣ, будешь ли ты хранить заповѣди его, или нѣтъ.

3. И удручалъ онъ тебя, и морилъ тебя голодомъ, и кормилъ тебя манной, которой не зналъ ты, и не знали отцы твои; для того чтобъ узналъ ты, что не только хлѣбомъ живетъ человѣкъ, но всѣмъ, производимымъ устами Сущаго, живетъ человѣкъ.

4. Одежда твоя не валилась съ тебя, и ноги твои не пухли въ эти сорокъ лѣтъ.

5. И ты долженъ знать въ сердцѣ твоемъ, что Сущій, Богъ твой, наказывалъ тебя, какъ человѣкъ наказываетъ своего сына.

6. Потому ты долженъ хранить заповѣди Сущаго, Бога твоего, ходить путями его и бояться его;

7. ибо Сущій, Богъ твой, вводитъ тебя въ хорошую землю, въ землю потоковъ воды, родниковъ и озеръ, пробивающихся въ долинахъ и на горахъ;

8. въ землю пшеницы, и винограда, и смоковницъ, и гранатъ, и маслинъ, и меда;

9. въ землю въ которой ты безъ нужды будешь ѣсть хлѣбъ, въ ней у тебя не будетъ ни въ чемъ недостатка; въ землю, въ которой камни, железо, и изъ горъ которой ты можешь выкапывать мѣдь.

10. Когда ты поѣлъ и насытился, то тебѣ слѣдуетъ благословить Сущаго, Бога твоего, за хорошую землю, которую онъ тебѣ далъ.

11. Берегись чтобы не забыть Сущаго, Бога твоего, такъ что не станешь хранить заповѣди его, и суды его, и постановленья его, которыя я заповѣдываю тебѣ сегодня.

12. Чтобы, когда ты поѣшь и насытишься, и построишь хорошіе дома, и поселишь въ нихъ,

13. и когда размножится крупный и мелкій скотъ твой, и много станетъ у тебя серебра и золота, и умножится все что у тебя было —

14. не вознеслося бы сердце твое и не забылъ бы ты Сущаго, Бога твоего, выведшаго тебя изъ земли Мицраjима, изъ дома рабства;

15. ведшаго тебя великой и страшной степью, гдѣ есть змѣи-сарафы и скорпіоны, и сухія мѣста, въ которыхъ нѣтъ воды; выведшаго тебѣ воду изъ гранитнаго утеса;

16. кормившаго тебя въ степи манной, которой не знали отцы твои; для того чтобы удручить тебя, и для того чтобы испытать тебя, чтобы хорошее сдѣлать тебѣ въ послѣдствіи;

17. и чтобы не сказалъ ты въ сердцѣ своемъ: ‘мощь моя и крѣпость моей руки добыли мнѣ это благосостоянье’ —

18. но долженъ ты помнить Сущаго, Бога твоего, ибо онъ даетъ тебѣ мощь чтобы добыть благосостоянье, для того чтобы могъ онъ утвердить, какъ нынѣ, союзъ свой, о которомъ, клялся онъ отцамъ твоимъ.

19. Но если же ты забудешь Сущаго, Бога твоего, и пойдешь за другими богами, и служить имъ станешь, и станешь имъ простираться — я свидѣтельствую вамъ сегодня, что вы будете совершенно погублены.

20. Какъ племена, которыхъ Сущій губитъ передъ вами, такъ и вы погибнете, за то, что не послушаете голоса Сущаго, Бога вашего».

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0