Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - воскресенiе, 24 сентября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 14.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Василій Ивановичъ Кельсіевъ († 1872 г.)

Кельсіевъ Василій Ивановичъ (1835-1872), русскій писатель и общественный дѣятель, переводчикъ Пятикнижія на русскій языкъ. Учился въ С.-Петербургскомъ университетѣ, изучалъ восточные языки. Въ 1858 г. эмигрировалъ въ Англію и примкнулъ къ кружку Герцена и Огарева. Въ этотъ періодъ предпринялъ попытку перевода Ветхаго Завѣта «съ одного еврейскаго текста… безъ произвольныхъ вставокъ изъ перевода LXX и славянскаго», однако успѣлъ завершить работу лишь надъ Пятикнижіемъ, переводъ котораго былъ изданъ въ Лондонѣ въ 1860 г. Кельсіевъ не поставилъ въ этомъ изданіи своего имени, а скрылся подъ псевдонимомъ «Вадимъ». По словамъ проф. П. А. Юнгерова, этотъ переводъ былъ «направленъ противъ начатаго тогда Синодальнаго перевода, обѣщавшаго пользоваться чтеніемъ LXX и славянскимъ. Свое гоненіе на LXX и славянскій переводъ переводчикъ перенесъ и на произношеніе собственныхъ именъ и на священную терминологію, заимствовавъ первое отъ евреевъ, а вторую изъ разговорнаго русскаго языка. Такъ появились въ немъ: Паро (фараонъ), Jицэхакъ (Исаакъ), Моше (Моисей), и т. п.; также: Господинъ (вм. Господь), ящикъ и сундукъ (вм. скинія и кивотъ)…» далѣе>>

Переводъ «Вадима» (В. И. Кельсіева)

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
«Вадима» [В. И. Кельсіева] (съ масоретскаго текста).

Отдѣлъ первый, заключающій въ себѣ Законъ или Пятикнижіе.
Книга пятая: Второзаконіе.

Глава 4-я.

2. Не прибавите вы къ слову, которое я заповѣдываю вамъ, и не отнимете чего-нибудь отъ него, чтобъ хранили вы заповѣди Сущаго, Бога вашего, которыя я вамъ заповѣдываю.

3. Ваши глаза видѣли что сдѣлалъ Сущій съ Бааль-Пеоромъ; ибо всякій, ходившій въ слѣдъ Бааль-Пеора, истребленъ Сущимъ, Богомъ твоимъ изъ среды твоей,

4. вы же, державшіеся за Сущаго, Бога вашего, всѣ живы по сей день.

5. Смотри, научилъ я васъ учрежденіямъ и судамъ, какъ заповѣдалъ мнѣ Сущій, Богъ мой, чтобъ исполняли вы ихъ посреди земли, въ которую вы придете, для овладѣнія ею.

6. Храните же и исполняйте ихъ, ибо это мудрость и разумность ваша въ глазахъ народовъ, которые услышатъ всѣ эти уставы, и скажутъ: ‘Только этотъ великій народъ мудрое и разумное племя!’

7. Ибо какое великое племя, къ которому такъ близокъ Богъ, какъ Сущій, Богъ нашъ, когда мы только ни воззовемъ къ нему?

8. И какое великое племя, у котораго были бы учрежденія и суды такъ правосудны, какъ весь этотъ законъ, который я нынѣ поставилъ вамъ?

9. Только остерегайся и храни тщательно свою душу, чтобъ не забыть эти дѣла, которыя видѣли глаза твои, и чтобъ не отлучились они отъ сердца твоего всѣ дни твоей жизни; но повѣдывай ихъ сынамъ твоимъ и сынамъ сыновъ твоихъ;

10. въ день когда ты стоялъ передъ Сущимъ, Богомъ твоимъ, при Хоребѣ, когда сказалъ мнѣ Сущій: ‘Собери мнѣ народъ этотъ, и я дамъ имъ услышать мои слова, чтобъ научились они бояться меня всѣ дни жизни своей на почвѣ, и чтобъ сыновъ своихъ научили.’

11. И приблизились вы, и стали подъ горой; а гора пламенѣла огнемъ до сердца небесъ, и былъ мракъ, облака и тучи.

12. И говорилъ вамъ Сущій изъ огня; вы слышали звукъ его словъ, но никакого образа не видѣли: только звукъ.

13. И изложилъ онъ вамъ свой союзъ, исполнять который онъ вамъ заповѣдалъ — десять изрѣченій; и написалъ онъ его на двухъ каменныхъ скрижаляхъ.

14. А мнѣ заповѣдалъ Сущій въ то время, учить васъ уставамъ и судамъ, чтобъ вы исполняли ихъ въ землѣ, въ которую вы пройдете для овладѣнія ею.

15. Храните же тщательно при душахъ своихъ; ибо не видѣли вы никакого образа въ день, когда говорилъ вамъ Сущій на горѣ Хоребѣ, изъ огня,

16. чтобы не извратиться вамъ, и не начать дѣлать себѣ изваянныхъ образовъ, разныхъ изваянныхъ изображеній существъ мужескаго или женскаго пола;

17. изображеній разной скотины, какая есть на землѣ, изображеній крылатыхъ птицъ, которыя летаютъ подъ небесами;

18. изображеній разныхъ пресмыкающихся по почвѣ, изображеній разныхъ рыбъ въ водахъ подземныхъ.

19. Чтобы поднявши глаза къ небесамъ, и увидѣвши солнце, и луну, и звѣзды, все войско небесное, не увлечься и не простереться имъ, и не начать имъ служить, какъ удѣлилъ Сущій всѣмъ народамъ подъ небомъ.

20. Васъ же взялъ Сущій и вывелъ васъ изъ желѣзнаго горна, изъ Мицраjима, чтобъ были вы для него народомъ наслѣдственнымъ, какъ нынѣ.

21. Но Сущій былъ яростенъ на меня изъ-за васъ, и онъ поклялся, что я не перейду Jордэна, и что не приду въ землю хорошую, которую отдалъ тебѣ въ наслѣдство Сущій, Богъ твой;

22. но я умру въ этой землѣ, не придется мнѣ перейти Jордэна; а вы перейдете и овладѣете этой хорошей землей.

23. Берегитесь, чтобъ не забыть союза Сущаго, Бога вашего, который онъ заключилъ съ вами; чтобы не дѣлать себѣ изваянныхъ изображеній чего бы то ни было, что запретилъ Сущій, Богъ вашъ.

24. Ибо Сущій, Богъ твой, есть огонь пожирающій, Сильный ревнивецъ.

25. Когда ты зачнешь сыновей и внуковъ, и поживешь въ этой землѣ, и извратишься; и надѣлаете вы изваяній образовъ чего бы то ни было, и будете дѣлать дурное на глаза Сущаго, Бога твоего, раздражая его,

26. зову я нынѣ въ свидѣтели на васъ небеса и землю, что пагубой быстро погибнете вы съ земли, для овладѣнья которой вы переходите теперь Jордэнъ, не долги будутъ ваши дни на ней, ибо истребленіемъ вы будете истреблены.

27. И разсѣетъ васъ Сущій между другими народами, и малочисленными останетесь вы между племенами, въ среду которыхъ приведетъ васъ Сущій;

28. и тамъ вы будете служить богамъ, дѣлу рукъ человѣческихъ, дереву и камню, которые не видятъ и не слышатъ, и не ѣдятъ и не обоняютъ.

29. Но оттуда ты будешь искать Сущаго, Бога твоего, и найдешь его, а искать его слѣдуетъ тебѣ всѣмъ сердцемъ твоимъ и всею душою твоею.

30. Когда ты будешь стѣсненъ, и все это случится съ тобой въ послѣдствіи дней, то обратиться ты долженъ къ Сущему, Богу твоему, и послушаться голоса его —

31. ибо Сущій, Богъ твой, есть Сильный милосердый, онъ не оставитъ тебя, и не покараетъ онъ тебя, и не забудетъ онъ союза отцовъ твоихъ, о которомъ онъ клялся отцамъ твоимъ.

32. Ибо спросите о прежнихъ дняхъ, которые были прежде тебя, со дня, въ который сотворилъ Богъ человѣка на землѣ, и отъ края небесъ до края небесъ; было-ли что-нибудь подобное этому? или, было-ли слышано подобное?

33. Слышалъ-ли какой-нибудь народъ голосъ Бога, говорящаго изъ огня, какъ ты слышалъ, и живъ остался?

34. Или пробовалъ-ли Богъ, придя, взять для себя племя изъ среды другого племени, испытаньями, знаками, и чудесами, и войной, и мощной рукой, и простертой рукой, и великимъ страхомъ, точь-въ-точь какъ сдѣлалъ для васъ Сущій, Богъ вашъ, на глазахъ вашихъ въ Мицраjимѣ?

35. Тебѣ это было показано, чтобъ зналъ ты, что Сущій есть Богъ: никого нѣтъ кромѣ его.

36. Изъ небесъ далъ онъ тебѣ услышать свой голосъ для поученья тебя, и на землѣ показалъ онъ тебѣ свой великій огонь, и ты слышалъ его слова изъ огня.

37. И за то, что любилъ онъ отцовъ твоихъ, и послѣ нихъ выбралъ ихъ сѣмя — вывелъ онъ тебя самъ, лично, своей великою мощью изъ Мицраjима;

38. чтобъ истребить предъ тобою племена, которыя больше и могущественнѣе тебя, привести тебя, отдать тебѣ землю ихъ въ наслѣдство; какъ нынѣ.

39. И знать долженъ ты теперь и держать въ сердцѣ твоемъ, что Сущій есть Богъ на небесахъ въ верху и на землѣ въ низу: — нѣтъ другого.

40. И хранить долженъ ты учрежденья его и заповѣди его, которыя я заповѣдываю теперь тебѣ, чтобы тебѣ и сынамъ твоимъ было хорошо, чтобы долги были дни твои на этой почвѣ, которую навсегда отдалъ тебѣ Сущій, Богъ твой».

Города убѣжища за Іорданомъ.

41. Тогда Моше отдѣлилъ три города по сю сторону Jордэна, которая къ восходу солнца,

42. чтобъ могъ убѣжать туда убійца, который безъ умысла убилъ товарища своего и передъ тѣмъ не имѣлъ къ нему ненависти; и убѣжитъ онъ въ одинъ изъ этихъ городовъ чтобъ остаться въ живыхъ:

43. Бецеръ въ степи, въ странѣ плоскости, у Рубенитовъ, и Рамотъ въ Гилеадѣ, у Гадитовъ, и Голанъ въ Башанѣ, у Менашитовъ.

Главная рѣчь: изложенье закона.
Введеніе.

44. Это законъ, который представилъ Моше сынамъ Jисраэля,

45. это свидѣтельства, и учрежденія и суды, которые говорилъ Моше сынамъ Jисраэля по выходѣ ихъ изъ Мицраjима,

46. по сю сторону Jордэна, въ долинѣ противъ Бетъ-Пеора, въ землѣ Сихона, царя Аморитскаго, который жилъ въ Хешбонѣ, котораго Моше и сыны Jисраэля поразили по выходѣ своемъ изъ Мицраjима;

47. и овладѣли они его землей и землей Ога, царя Башанскаго, — землей обоихъ царей Аморитскихъ, которые были по ту сторону Jордэна, къ восходу солнца,

48. отъ Ароэра, что лежитъ на берегу потока Арнона, до горы Сиjонъ (то есть до горы Хермонъ),

49. и всею равниной по сю сторону Jордэна, къ восходу, до моря равнины подъ скатами Писги.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0