Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - понедѣльникъ, 25 сентября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 27.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Василій Ивановичъ Кельсіевъ († 1872 г.)

Кельсіевъ Василій Ивановичъ (1835-1872), русскій писатель и общественный дѣятель, переводчикъ Пятикнижія на русскій языкъ. Учился въ С.-Петербургскомъ университетѣ, изучалъ восточные языки. Въ 1858 г. эмигрировалъ въ Англію и примкнулъ къ кружку Герцена и Огарева. Въ этотъ періодъ предпринялъ попытку перевода Ветхаго Завѣта «съ одного еврейскаго текста… безъ произвольныхъ вставокъ изъ перевода LXX и славянскаго», однако успѣлъ завершить работу лишь надъ Пятикнижіемъ, переводъ котораго былъ изданъ въ Лондонѣ въ 1860 г. Кельсіевъ не поставилъ въ этомъ изданіи своего имени, а скрылся подъ псевдонимомъ «Вадимъ». По словамъ проф. П. А. Юнгерова, этотъ переводъ былъ «направленъ противъ начатаго тогда Синодальнаго перевода, обѣщавшаго пользоваться чтеніемъ LXX и славянскимъ. Свое гоненіе на LXX и славянскій переводъ переводчикъ перенесъ и на произношеніе собственныхъ именъ и на священную терминологію, заимствовавъ первое отъ евреевъ, а вторую изъ разговорнаго русскаго языка. Такъ появились въ немъ: Паро (фараонъ), Jицэхакъ (Исаакъ), Моше (Моисей), и т. п.; также: Господинъ (вм. Господь), ящикъ и сундукъ (вм. скинія и кивотъ)…» далѣе>>

Переводъ «Вадима» (В. И. Кельсіева)

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
«Вадима» [В. И. Кельсіева] (съ масоретскаго текста).

Отдѣлъ первый, заключающій въ себѣ Законъ или Пятикнижіе.
Книга пятая: Второзаконіе.

Глава 3-я.

2. И сказалъ мнѣ Сущій: ‘Не бойся его, ибо въ руку твою я отдамъ его, и весь народъ его и землю его; и поступишь ты съ нимъ какъ поступилъ съ Сихономъ, царемъ Аморитскимъ, который жилъ въ Хешбонѣ.’

3. И отдалъ Сущій Богъ нашъ, въ руку нашу также Ога, царя Башанскаго, и весь народъ его; и поражали мы его, пока никого у него не осталось.

4. И завоевали мы всѣ города его въ это время: не было города, котораго не взяли мы у нихъ — шестьдесятъ городовъ вся полоса Аргоба, царство Ога въ Башанѣ.

5. Всѣ эти города укрѣплены были высокими стѣнами, воротами и засовами, кромѣ великаго множества незащищенныхъ городовъ.

6. И обрекли мы ихъ, такъ какъ сдѣлали это съ Сихономъ, царемъ Хешбона, обрекши во всѣхъ городахъ, мужчинъ, и женщинъ и малолѣтковъ.

7. А всею скотиною и всею добычею ихъ городовъ поживились мы для себя.

8. Такимъ образомъ взяли мы въ то время изъ руки обоихъ царей Аморитскихъ землю, которая по сю сторону Jордэна, отъ потока Арнона до горы Хермона

9. (Цидониты называютъ Хермонъ — Сирjонъ, а Амориты называютъ его — Сениръ);

10. всѣ города плоскости, и весь Гилеадъ, и весь Башанъ, до Салехи и Эдрэи, города царства Ога въ Башанѣ.

11. (Ибо только Огъ, царь Башана, оставался изъ послѣдковъ исполиновъ. Вотъ, ложе его — желѣзное ложе: не оно развѣ въ Рабатѣ, въ землѣ сыновъ Амона? девять локтей длина его и четыре локтя ширина его, по локтямъ человѣческимъ!)

12. И землю эту, которою овладѣли мы въ то время, отъ Ароэра, что на потокѣ Арнонъ, и полъ горы Гилеадъ, и города ея отдалъ я Рубенитамъ и Гадитамъ.

13. А остатокъ Гилеада и весь Башанъ, царство Ога, отдалъ я полуколѣну Менаше; всю полосу Аргоба со всѣмъ Башаномъ, что они называютъ Землей Исполиновъ.

14. Яиръ, сынъ Менаше, взялъ всю полосу Аргоба до предѣловъ Гешуритовъ и Маахатитовъ, и назвалъ ихъ, то есть Башанъ, по своему имени: Села Яировы, по нынѣ.

15. А Махиру я далъ Гилеадъ.

16. А Рубенитамъ и Гадитамъ далъ я землю отъ Гилеада и до потока Арнона: до середины потока и сопредѣльную страну до потока Ябока, предѣла сыновъ Амона;

17. и также равнину, и Jордэнъ и сопредѣльную страну отъ Кинерета и до моря равнины, до Моря-Соленаго, подъ скатами Писги къ восходу.

18. И я вамъ въ то время заповѣдалъ, говоря: ‘Сущій, Богъ вашъ, далъ вамъ эту землю, владѣть ею: вооруженными должны вы, всѣ сильные люди, пройти впередъ братьевъ вашихъ, сыновъ Jисраэля;

19. только жены ваши, и малолѣтки ваши и крупный скотъ вашъ — знаю я, что много у васъ крупнаго скота — останутся въ городахъ вашихъ, которые далъ я вамъ;

20. пока, какъ васъ, успокоитъ Сущій, Богъ вашъ, братьевъ вашихъ, и овладѣютъ они землею, которую отдалъ имъ Сущій, Богъ вашъ, по ту сторону Jордэна; и тогда воротиться можетъ каждый изъ васъ во владѣнье свое, которое я вамъ далъ.’

21. И Jошуѣ заповедалъ я въ то время, говоря: ‘Глаза твои видѣли, что все, что Сущій, Богъ вашъ, сдѣлалъ съ этими обоими царями, такъ сдѣлаетъ Сущій съ всѣми царствами, въ которыя вы пройдете.

22. Не бойтесь, ибо Сущій, Богъ вашъ, за васъ сражается.’

23. И молилъ я въ то время Сущаго, говоря:

24. ‘Господинъ мой, Сущій, ты началъ показывать слугамъ твоимъ твое величіе и твою крѣпкую руку! Какой же можетъ быть Сильный на небесахъ и на землѣ, который можетъ сдѣлать дѣла подобныя твоимъ и подобныя твоему могуществу?

25. Позволь же мнѣ перейти и увидѣть эту хорошую землю, которая по ту сторону Jордэна, эти хорошія горы и Лебанонъ!’

26. Но яростенъ сталъ на меня Сущій за васъ, и не сталъ слушать меня. И сказалъ мнѣ Сущій: ‘Довольно съ тебя! не говори мнѣ больше объ этомъ.

27. Взойди на вершину Писги, и подыми глаза твои къ западу и къ сѣверу, и къ полудню и къ восходу, и посмотри на нее глазами твоими; ибо нельзя, тебя перейти этого Jордэна.

28. Но заповѣдай Jошуѣ и укрѣпи его и сдѣлай его твердымъ; ибо онъ долженъ пройти впередъ этого народа, и онъ отдастъ имъ въ наслѣдство землю, которую ты увидишь.’

29. И жили мы въ долинѣ противъ Бетъ-Пеора».

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0