Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - четвергъ, 19 октября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 10.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ С.-Петербургской Духовной Академіи.

Въ 1856-1859 гг. Святѣйшимъ Сѵнодомъ были приняты оффиціальныя рѣшенія о необходимости возобновленія работы надъ русскимъ переводомъ Библіи, пріостановленной послѣ закрытія Россійскаго Библейскаго общества въ 1826 году. Для этихъ цѣлей при Санктъ-Петербургской Духовной Академіи была образованна спеціальная комиссія, въ которую входили профессоръ Священнаго Писанія Моисей Александровичъ Голубевъ (1824-1869), преподаватель еврейскаго языка Даніилъ Авраамовичъ Хвольсонъ (1819-1911) и профессоръ греческаго языка Евграфъ Ивановичъ Ловягинъ (1822-1909). Комитетъ оставался въ этомъ составѣ до смерти Μ. Α. Голубева, послѣдовавшей въ 1869 году. Созданный этой комиссіей переводъ публиковался въ Санктъ-Петербургѣ частями въ 1861-1870 гг. въ видѣ приложеній къ журналу «Христіанское чтеніе» и въ видѣ отдѣльныхъ выпусковъ. Въ послѣдовательномъ порядкѣ были напечатаны: Пятокнижіе Моисея, книга Іисуса Навина, Судей, Руѳь, 1-4 книги Царствъ, 1-2 книги Паралипоменонъ, 1 книга Ездры, книга Нееміи, книга Есѳирь, книга Іова, Притчи Соломоновы, Екклезіастъ и Пѣснь пѣсней. далѣе>>

Переводъ С.-Петербургской Д. А.

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
С.-Петербургской Д. А. (съ еврейскаго текста).

Книга Руѳь.

Глава 1-я.

1. Въ тѣ дни, когда управляли судьи, былъ голодъ на землѣ; и пошелъ одинъ человѣкъ изъ Виѳлеема Іудейскаго жить на поляхъ Моавитскихъ, онъ и жена его и два сына его.

2. Имя же человѣка того Елимелехъ, имя жены его Ноеминь, а имя двухъ сыновъ его Махлонъ и Хилеонъ; они были Ефраѳяне изъ Виѳлеема Іудейскаго. И пришли они на поля Моавитскія, и остались тамъ.

3. И умеръ Елимелехъ, мужъ Ноемини, и осталась она съ двумя сыновьями своими.

4. И взяли они себѣ женъ изъ Моавитянокъ; имя одной Орфа, а имя другой Руѳь; и жили тамъ около десяти лѣтъ.

5. Умерли и они оба, Махлонъ и Хилеонъ; и осталась та женщина послѣ обоихъ дѣтей своихъ и послѣ мужа своего.

6. И встала она съ снохами своими, и пошла обратно съ полей Моавитскихъ; ибо услышала на поляхъ Моавитскихъ, что Богъ призрѣлъ на народъ свой и далъ имъ хлѣбъ.

7. И вышла она изъ того мѣста, въ которомъ жила, и обѣ снохи ея съ нею. Когда онѣ шли по дорогѣ, возвращаясь въ землю Іудейскую,

8. То сказала Ноеминь двумъ снохамъ своимъ: подите, возвратитесь каждая въ домъ матери своей; да сотворитъ Господь съ вами милость, какъ вы поступали съ умершими и со мною;

9. Да дастъ вамъ Господь, чтобы вы нашли пристанище каждая въ домѣ мужа своего. И поцѣловала ихъ. Но онѣ подняли вопль и плакали,

10. И сказали ей: нѣтъ, мы съ тобою возвратимся къ народу твоему.

11. Ноеминь же сказала: возвратитесь, дочери мои; за чѣмъ вамъ итти со мною? Развѣ еще есть у меня сыны въ чревѣ моемъ, которые были бы вамъ мужьями?

12. Возвратитесь, дочери мои, подите; ибо я уже стара, чтобы быть за мужемъ. Если бы даже я и сказала: есть мнѣ еще надежда, и даже если бы и сію же ночь была съ мужемъ и потомъ родила сыновъ,

13. То можете ли вы ждать ихъ, пока они выростутъ? Можете ли вы для нихъ отказаться отъ замужества? Нѣтъ, дочери мои; я весьма скорблю о васъ; ибо рука Господня постигла меня.

14. И подняли онѣ вопль и опять стали плакать. И простилась Орфа съ свекровью своею, а Руѳь осталась при ней.

15. И сказала (Ноеминь): вотъ, невѣстка твоя возвратилась въ народъ свой и къ богамъ своимъ; возвратись и ты въ слѣдъ за невѣсткою твоею.

16. Руѳь же сказала: не упрашивай меня оставить тебя и возвратиться отъ тебя; но куда ты пойдешь, туда и я пойду, и гдѣ ты будешь жить, тамъ и я буду жить; твой народъ — мой народъ, и твой Богъ — мой Богъ;

17. Гдѣ ты умрешь, тамъ и я умру и погребена буду; пусть то и то сдѣлаетъ со мною Господь, пусть и еще больше сдѣлаетъ: смерть одна разлучитъ меня съ тобою.

18. (Ноеминь) увидѣвъ, что она твердо рѣшилась итти съ нею, перестала уговаривать ее.

19. И шли обѣ онѣ, пока не пришли въ Виѳлеемъ. И когда пришли онѣ въ Виѳлеемъ, весь городъ пришелъ въ движеніе отъ нихъ, и говорилъ: это Ноеминь?

20. Она сказала имъ: не называйте меня Ноеминью [1]: а называйте меня Марою [2]; ибо Всемогущій послалъ мнѣ великую горесть;

21. Я пошла съ достаткомъ, а возвратилъ меня Господь съ пустыми руками; зачѣмъ называть меня Ноеминью, когда Господь заставилъ меня страдать и Всемогущій послалъ мнѣ несчастіе?

22. Итакъ возвратилась Ноеминь, и съ нею сноха ея Руѳь Моавитянка, возвращавшаяся съ полей Моавитскихъ; и пришли онѣ въ Виѳлеемъ въ началѣ жатвы ячменя.

Примѣчанія:
[1] Пріятная.
[2] Огорченная.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Руѳь

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0