Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - понедѣльникъ, 26 iюня 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 20.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ С.-Петербургской Духовной Академіи.

Въ 1856-1859 гг. Святѣйшимъ Сѵнодомъ были приняты оффиціальныя рѣшенія о необходимости возобновленія работы надъ русскимъ переводомъ Библіи, пріостановленной послѣ закрытія Россійскаго Библейскаго общества въ 1826 году. Для этихъ цѣлей при Санктъ-Петербургской Духовной Академіи была образованна спеціальная комиссія, въ которую входили профессоръ Священнаго Писанія Моисей Александровичъ Голубевъ (1824-1869), преподаватель еврейскаго языка Даніилъ Авраамовичъ Хвольсонъ (1819-1911) и профессоръ греческаго языка Евграфъ Ивановичъ Ловягинъ (1822-1909). Комитетъ оставался въ этомъ составѣ до смерти Μ. Α. Голубева, послѣдовавшей въ 1869 году. Созданный этой комиссіей переводъ публиковался въ Санктъ-Петербургѣ частями въ 1861-1870 гг. въ видѣ приложеній къ журналу «Христіанское чтеніе» и въ видѣ отдѣльныхъ выпусковъ. Въ послѣдовательномъ порядкѣ были напечатаны: Пятокнижіе Моисея, книга Іисуса Навина, Судей, Руѳь, 1-4 книги Царствъ, 1-2 книги Паралипоменонъ, 1 книга Ездры, книга Нееміи, книга Есѳирь, книга Іова, Притчи Соломоновы, Екклезіастъ и Пѣснь пѣсней. далѣе>>

Переводъ С.-Петербургской Д. А.

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
С.-Петербургской Д. А. (съ еврейскаго текста).

Книга Іова [1].

Глава 1-я.

1. Былъ человѣкъ въ землѣ Уцъ, Іовъ имя его; и былъ человѣкъ тотъ непорочный и справедливый, и богобоязненный, и удалявшійся отъ всего худаго.

2. И родились у него семь сыновей и три дочери.

3. И было стáда у него: семь тысячъ мелкаго скота, и три тысячи верблюдовъ, и пять сотъ паръ воловъ, и пять сотъ ослицъ, и хлѣбопашество весьма-большое; и былъ человѣкъ тотъ знатнѣе всѣхъ сыновъ востока [2].

4. И имѣли обыкновеніе сыновья его устроять пиршества въ домѣ каждаго, чей былъ день, и посылали и приглашали трехъ сестеръ своихъ ѣсть и пить съ собою.

5. И когда кругъ пиршественныхъ дней совершался, тогда посылалъ Іовъ за ними и освящалъ ихъ, и вставалъ рано утромъ, и возносилъ всесожженія по числу всѣхъ ихъ. Ибо, говорилъ Іовъ, можетъ-быть, согрѣшили сыновья мои и похулили Бога въ сердцѣ своемъ. Такъ дѣлалъ Іовъ во всѣ таковые дни.

6. И былъ день, когда пришли сыны Божіи предстать предъ Господа; пришелъ же и сатана между ними.

7. И сказалъ Господь сатанѣ: откуда ты пришелъ? И отвѣчалъ сатана Господу и сказалъ: я бѣгалъ по землѣ, и обошелъ ее.

8. И сказалъ Господь сатанѣ: обратилъ ли ты вниманіе свое на раба Моего, Іова? Ибо нѣтъ такого, какъ онъ, на землѣ: человѣкъ непорочный и справедливый, богобоязненный и удаляющійся отъ всего худаго.

9. И отвѣчалъ сатана Господу и сказалъ: развѣ даромъ Іовъ боится Бога?

10. Не Ты ли кругомъ оградилъ его, и домъ его, и все, чтó у него? Дѣло рукъ его Ты благословилъ, и стада его распространяются по землѣ.

11. Но простри руку Твою, и коснись всего, что у него, — навѣрно, онъ предъ лицемъ Твоимъ восхулитъ Тебя.

12. И сказалъ Господь сатанѣ: вотъ, все, что у него, въ рукѣ твоей; только на него не простирай руки твоей. И отошелъ сатана отъ лица Господня.

13. И былъ день, когда сыновья его и дочери его ѣли и вино пили въ домѣ брата своего первороднаго.

14. И вотъ вѣстникъ приходитъ къ Іову, и говоритъ:

15. Волы орали, и ослицы паслись подлѣ нихъ, какъ напали Савеяне, и взяли ихъ, а отроковъ поразили остріемъ меча; и спасся только я одинъ, чтобы возвѣстить тебѣ.

16. Еще сей говорилъ, какъ приходитъ другой и сказываетъ: огнь Божій палъ съ неба, и опалилъ овецъ и отроковъ, и пожралъ ихъ; и спасся только я одинъ, чтобы возвѣстить тебѣ.

17. Еще сей говорилъ, какъ приходитъ другой и сказываетъ: Халдеи расположились тремя отрядами, и бросились на верблюдовъ, и взяли ихъ, а отроковъ поразили остріемъ меча; и спасся только я одинъ, чтобы возвѣстить тебѣ.

18. Пока сей говорилъ, приходитъ другой и сказываетъ: сыновья твои и дочери твои ѣли и вино пили въ домѣ брата своего первороднаго;

19. И вотъ вѣтеръ великій пришелъ отъ пустыни и обхватилъ четыре угла дома, и тотъ упалъ на отроковъ, и они умерли; и спасся только я одинъ, чтобы возвѣстить тебѣ.

20. Тогда всталъ Іовъ, и разодралъ верхнюю одежду свою, и остригъ голову свою, и палъ на землю, и поклонился,

21. И сказалъ: нагъ я вышелъ изъ чрева матери моей, и нагъ возвращусь туда [3]. Господь далъ, и Господь взялъ: да будетъ имя Господне благословенно!

22. При всемъ этомъ не согрѣшилъ Іовъ, и не произнесъ ничего хульнаго о Богѣ.

Примѣчанія:
[1] При переводѣ настоящей книги съ еврейскаго текста, замѣчены въ примѣчаніяхъ только такія отъ него отступленія древнихъ переводовъ (LXX, Вульгаты и сирійскаго), которыя или даютъ лучшій смыслъ, или въ какомъ-нибудь иномъ отношеніи заслуживаютъ вниманія. Что касается до объясненій, то объяснять такія мѣста, которыя каждый внимательный читатель легко самъ можетъ понимать, — сочтено излишнимъ. Въ объясненіи мѣстъ, которыя и для трудившихся въ переводѣ остались темными и которыхъ, конечно, не могутъ объяснить и другіе комментаторы, закрывающіе на сей разъ свое незнаніе наборомъ пустыхъ словъ, — въ такомъ объясненіи не было бы ничего хорошаго. Поэтому предпочтено смысла такихъ темныхъ мѣстъ не касаться, ограничиться же краткимъ объясненіемъ только такихъ мѣстъ неудобопонятныхъ, вѣрный смыслъ которыхъ, кажется, достаточно понятъ переводчиками. Не излишне, впрочемъ, замѣтить, что не только въ поэтическихъ, но даже въ прозаическихъ книгахъ Ветхаго Завѣта находится весьма-много самыхъ-трудныхъ мѣстъ, неудобопонятность которыхъ не можетъ не признать каждый добросовѣстный ученый. Правда, что почти ни одинъ изъ комментаторовъ до сихъ поръ не хотѣлъ признавать своего незнанія, и почти всѣ старались объяснять даже то, чего сами не понимали. Но эти объясненія, при ближайшемъ разсмотрѣніи ихъ, оказываются натянутыми, противорѣчащими здравому смыслу и очень часто погрѣшающими даже противъ грамматики и духа языка.
[2] Евр.: «всѣхъ Бене-Кедемъ», т. е. не вообще восточныхъ народовъ, а народовъ, жившихъ въ пустынѣ сирійской между Палестиною и Евфратомъ.
[3] Въ землю, отъ которой человѣкъ взятъ (Быт. 3, 19).

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0