Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - суббота, 24 iюня 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 13.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ С.-Петербургской Духовной Академіи.

Въ 1856-1859 гг. Святѣйшимъ Сѵнодомъ были приняты оффиціальныя рѣшенія о необходимости возобновленія работы надъ русскимъ переводомъ Библіи, пріостановленной послѣ закрытія Россійскаго Библейскаго общества въ 1826 году. Для этихъ цѣлей при Санктъ-Петербургской Духовной Академіи была образованна спеціальная комиссія, въ которую входили профессоръ Священнаго Писанія Моисей Александровичъ Голубевъ (1824-1869), преподаватель еврейскаго языка Даніилъ Авраамовичъ Хвольсонъ (1819-1911) и профессоръ греческаго языка Евграфъ Ивановичъ Ловягинъ (1822-1909). Комитетъ оставался въ этомъ составѣ до смерти Μ. Α. Голубева, послѣдовавшей въ 1869 году. Созданный этой комиссіей переводъ публиковался въ Санктъ-Петербургѣ частями въ 1861-1870 гг. въ видѣ приложеній къ журналу «Христіанское чтеніе» и въ видѣ отдѣльныхъ выпусковъ. Въ послѣдовательномъ порядкѣ были напечатаны: Пятокнижіе Моисея, книга Іисуса Навина, Судей, Руѳь, 1-4 книги Царствъ, 1-2 книги Паралипоменонъ, 1 книга Ездры, книга Нееміи, книга Есѳирь, книга Іова, Притчи Соломоновы, Екклезіастъ и Пѣснь пѣсней. далѣе>>

Переводъ С.-Петербургской Д. А.

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
С.-Петербургской Д. А. (съ еврейскаго текста).

Екклезіастъ, или Проповѣдникъ.

Глава 2-я.

1. Сказалъ я въ сердцѣ своемъ: «дай, испытаю я тебя веселіемъ, и насладись добромъ»; но и это суета!

2. О смѣхѣ сказалъ я: «это — глупость»! а о радости: «чтó она доставитъ»?

3. Вздумалъ я въ сердцѣ своемъ услаждать виномъ тѣло мое и, между тѣмъ, какъ сердце мое руководилось мудростію, придерживаться и глупости, пока не увижу — чтó хорошо для сыновъ человѣческихъ, чтó дѣлали бы они подъ небомъ въ немногіе дни жизни своей.

4. Предпринялъ я великія дѣла; построилъ себѣ домы, насадилъ себѣ виноградники,

5. Устроилъ себѣ сады и рощи, и насадилъ въ нихъ всякія плодовыя деревья,

6. Подѣлалъ себѣ водоемы, для орошенія изъ нихъ рощей, произращающихъ деревья;

7. Пріобрѣлъ себѣ слугъ и служанокъ, и домочадцы были у меня; также крупнаго и мелкаго скота было у меня больше, нежели у всѣхъ, бывшихъ прежде меня въ Іерусалимѣ;

8. Собралъ себѣ серебра и золота и драгоцѣнностей отъ царей и областей; завелъ у себя пѣвцовъ и пѣвицъ, и наслажденія сыновъ человѣческихъ, и разные великолѣпные покои [1];

9. И я увеличилъ и умножилъ это больше всѣхъ, бывшихъ прежде меня въ Іерусалимѣ; и мудрость моя содѣйствовала мнѣ въ этомъ.

10. Чего бы глаза мои ни потребовали, я не отказывалъ имъ; не удерживалъ сердца моего ни отъ какой радости: потому что сердце мое радовалось о всѣхъ трудахъ моихъ; и это было долей отъ всѣхъ трудовъ моихъ.

11. Взглянулъ я на всѣ дѣла мои, которыя сдѣлали руки мои, и на трудъ, чтó трудился я совершая ихъ: и вотъ, все — суета и затѣи вѣтряныя, и нѣтъ отъ нихъ выгоды подъ солнцемъ!

12. И обратилъ я вниманіе на мудрость и безуміе и глупость: — ибо чтó можетъ сдѣлать человѣкъ послѣ царя въ сравненіи съ тѣмъ, что имъ [2] уже давно сдѣлано [3]? —

13. И увидѣлъ я, что есть преимущество у мудрости предъ глупостью такое же, какъ преимущество свѣта передъ тьмою.

14. У мудраго глаза его — въ головѣ его, а невѣжда во тьмѣ ходитъ. Но, вмѣстѣ съ тѣмъ, я знаю, что одна участь постигаетъ ихъ всѣхъ.

15. И сказалъ я въ сердцѣ своемъ: «и меня постигнетъ таже участь, какъ и невѣжду: къ чему же я былъ мудрѣе другихъ»? И говорилъ я въ сердцѣ своемъ, что и это суета.

16. Потому что мудрому не будетъ памяти вѣчно, какъ и невѣждѣ; въ будущіе дни все совершенно будетъ забыто, и увы! умираетъ мудрый наравнѣ съ невѣждой.

17. И возненавидѣлъ я жизнь: потому что противны мнѣ дѣла, совершающіяся подъ солнцемъ, такъ какъ все — суета и затѣи вѣтряныя!

18. И возненавидѣлъ я весь трудъ мой, чтó трудился я подъ солнцемъ, такъ какъ я оставлю его другому, кто будетъ послѣ меня.

19. И кто знаетъ: мудръ ли будетъ или невѣжда тотъ, кто завладѣетъ всей моей работой, надъ которой я трудился и напрягалъ умъ подъ солнцемъ? И это суета!

20. И такъ я рѣшился, чтобы сердце мое не ожидало ничего отъ всего труда, чтó я трудился подъ солнцемъ:

21. Потому что бываетъ человѣкъ, который трудится мудро, съ знаніемъ и умѣньемъ, и долженъ отдать его въ удѣлъ человѣку, не трудившемуся въ немъ. И это суета и зло великое!

22. Да и чтó остается человѣку отъ всего труда его и заботы сердца его, чтó трудится онъ подъ солнцемъ?

23. Потому что всѣ дни его — страданія, и его занятія — безпокойство; даже и ночью непокойно сердце его. И это суета!

24. Нѣтъ иного блага для человѣка, какъ ѣсть и пить и позволять душѣ своей наслаждаться отъ труда своего. И это, какъ увидѣлъ я, отъ руки Божіей:

25. Потому что кто можетъ ѣсть и кто можетъ наслаждаться безъ Него [4]?

26. Вѣдь человѣку, который угождаетъ Ему, Онъ даетъ мудрость и знаніе и радость; а грѣшнику даетъ заботливость копить и собирать, чтобы послѣ отдать тому, кто угождаетъ Богу. И это — суета и затѣи вѣтряныя!

Примѣчанія:
[1] Темное слово שִׁדָּח, на которое сдѣлано множество толкованій и догадокъ, по нашему мнѣнію, соотвѣтствуетъ арабскому слову שֻׂדָּה и значитъ sedes или aula regis. Повтореніе этого слова во множественномъ числѣ указываетъ на ихъ разнообразіе: это — обыкновенный оборотъ рѣчи въ арабскомъ и сирійскомъ языкахъ.
[2] То есть царемъ.
[3] По ходу рѣчи, вторая половина этого стиха должна относиться къ предъидущему стиху; а первая половина этого же стиха должна относиться къ слѣдующему.
[4] Греческій и сирійскій переводчики вм. מִמֶּנִּי читали מִמֶּנּוּ. Это чтеніе находится во многихъ еврейскихъ кодексахъ.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0