Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - суббота, 19 августа 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 20.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ С.-Петербургской Духовной Академіи.

Въ 1856-1859 гг. Святѣйшимъ Сѵнодомъ были приняты оффиціальныя рѣшенія о необходимости возобновленія работы надъ русскимъ переводомъ Библіи, пріостановленной послѣ закрытія Россійскаго Библейскаго общества въ 1826 году. Для этихъ цѣлей при Санктъ-Петербургской Духовной Академіи была образованна спеціальная комиссія, въ которую входили профессоръ Священнаго Писанія Моисей Александровичъ Голубевъ (1824-1869), преподаватель еврейскаго языка Даніилъ Авраамовичъ Хвольсонъ (1819-1911) и профессоръ греческаго языка Евграфъ Ивановичъ Ловягинъ (1822-1909). Комитетъ оставался въ этомъ составѣ до смерти Μ. Α. Голубева, послѣдовавшей въ 1869 году. Созданный этой комиссіей переводъ публиковался въ Санктъ-Петербургѣ частями въ 1861-1870 гг. въ видѣ приложеній къ журналу «Христіанское чтеніе» и въ видѣ отдѣльныхъ выпусковъ. Въ послѣдовательномъ порядкѣ были напечатаны: Пятокнижіе Моисея, книга Іисуса Навина, Судей, Руѳь, 1-4 книги Царствъ, 1-2 книги Паралипоменонъ, 1 книга Ездры, книга Нееміи, книга Есѳирь, книга Іова, Притчи Соломоновы, Екклезіастъ и Пѣснь пѣсней. далѣе>>

Переводъ С.-Петербургской Д. А.

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
С.-Петербургской Д. А. (съ масоретскаго текста).

Пѣснь пѣсней.

Глава 5-я.

1. Пришелъ я въ садъ мой, сестра моя, невѣста; нарвалъ мирры моей съ ароматами моими, поѣлъ сотовъ моихъ съ медомъ моимъ, напился вина моего съ молокомъ моимъ. — «Ѣшьте, друзья мои; пейте и упивайтесь, пріятели!»

*   *   *

2. Я спала, а сердце мое бдѣло; вотъ голосъ моего друга, который стучится: «отвори мнѣ, сестра моя, подруга моя, голубка моя, чистая моя! потому что голова моя вся покрыта росою, кудри мои ночною влагою».

3. «Я скинула хитонъ мой; какъ же мнѣ надѣвать его? я вымыла ноги мои; какъ же мнѣ марать ихъ?»

4. Другъ мой простеръ руку свою сквозь скважину, и внутренность своя взволновалась во мнѣ.

5. Встала я, чтобъ отпереть другу моему, и съ рукъ моихъ капала мирра, и съ перстовъ моихь мирра капала на ручки замкá.

6. Отперла я другу моему, а другъ мой ускользнулъ, ушелъ. Души во мнѣ не стало, когда онъ заговорилъ; я искала его, и не находила его; звала его, и онъ не откликался мнѣ.

7. Встрѣтили меня стражи, ходящіе по городу; избили меня, изранили меня; сняли съ меня покрывало стерегущіе стѣны.

8. «Заклинаю вась, дѣвицы Іерусалимскія: если вы встрѣтите друга моего, то не [1] говорите ему, что я больна отъ любви».

9. «Чѣмъ другъ твой лучше другаго, прекраснѣйшая изъ женщинъ? Чѣмъ другъ твой лучше другаго, что ты такъ заклинала насъ?»

10. «Другъ мой бѣлъ и румянъ, отличенъ отъ тьмы другихъ.

11. Голова его — чистое золото; кудри его — виноградныя вѣтви, черны какъ вóронъ;

12. Глаза его — какъ голуби при потокахъ водъ, омытые молокомъ, сидящіе въ довольствѣ;

13. Щеки его — цвѣтникъ ароматный, гряды благовонныхъ растеній; губы его — лиліи, источаютъ мирру текучую;

14. Руки его — золотые кругляки, усаженные топазами; животъ его — издѣліе изъ слоновой кости, обложенное сапфирами.

15. Голени его — мраморные столбы, поставленные на золотыхъ подножіяхъ; видъ его подобенъ Ливану, величественъ какъ кедры.

16. Уста его — сладость, и весь онъ — прелесть. Вотъ кто любимый мною и вотъ другъ мой, дѣвицы Іерусалимскія!»

Примѣчаніе:
[1] Еврейское מֵּה соотвѣтствуетъ арабскому מֵּא, которое значитъ и «что», и «не». Первое значеніе не даетъ здѣсь надлежащаго смысла; а во второмъ значеніи эта частица употребляется въ этой же книгѣ VIII, 4.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0