Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - суббота, 21 октября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 16.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ Россійскаго Библейскаго Общества (1820-1825 гг.).

Переводъ Восьмикнижія (Бытіе, Исходъ, Левитъ, Числа, Второзаконіе, Книга Іисуса Навина, Книга Судей и Книга Руѳи) былъ осуществленъ въ 1820-1825 гг. православными духовными академіями, подъ редакціей протоіерея Герасима Павскаго. Россійское Библейское Общество напечатало этотъ переводъ въ Петербургѣ въ 1825 г. Однако по ряду обстоятельствъ онъ не распространялся. Изъ почти полностью погибшаго тиража сохранилось нѣсколько экземпляровъ (объемомъ 424 страницы), не имѣющихъ титульнаго листа. Въ 1861 г. этотъ переводъ съ незначительными измѣненіями былъ изданъ въ Лондонѣ Британскимъ и Иностраннымъ Библейскимъ Обществомъ. Переводъ Восьмикнижія 1820-1825 гг. былъ выполненъ на основѣ комбинаціи масоретскаго текста (еврейскаго текста въ формѣ, приданной ему въ VI-X вв.) и Септуагинты (LXX) (греческаго перевода III-II вв. до Р. X.). Славянскому тексту этотъ русскій переводъ соотвѣтствуетъ не всегда, и въ отдѣльныхъ его мѣстахъ замѣтно вліяніе новыхъ западныхъ переводовъ.

Переводъ Россійскаго Библейскаго Общества (подъ ред. прот. Герасима Павскаго)

Опытъ переложенія на русскій языкъ языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
Россійскаго Библейскаго Общества (съ масоретскаго и текста LXX).

Книга Руѳь.

Глава 3-я.

1. И сказала ей Ноеминь, свекровь ея: дочь моя, я ищу тебѣ пристанища чтобы тебѣ хорошо было.

2. И такъ вотъ, Воозъ, съ служанками коего ты была, есть родственникъ нашъ. Вотъ, онъ въ сію ночь вѣетъ на гумнѣ ячмень.

3. Умойся, помажься, надѣнь на себя [нарядныя] одежды свои, и поди на гумно, и не показывайся ему, пока не кончитъ ѣсть и пить.

4. Когда же онъ ляжетъ спать, узнай мѣсто, гдѣ онъ ляжетъ; тогда придешь и откроешь ноги его, и ляжешь. Онъ скажетъ тебѣ, что дѣлать тебѣ.

5. [Руѳь] сказала ей: сдѣлаю все, что ты мнѣ сказала.

6. И пошла на гумно, и сдѣлала все такъ, какъ приказывала ей свекровь ея.

7. Воозъ наѣлся и напился, и развеселилъ сердце свое, и пошелъ и легъ спать возлѣ стога. И она пришла тихонько, открыла ноги его, и легла.

8. Въ полночь онъ содрогнулся, приподнялся, и вотъ, у ногъ его лежитъ женщина.

9. И сказалъ [ей Воозъ]: кто ты? Она сказала: я Руѳь, раба твоя; простри крыло твое на рабу твою; ибо ты родственникъ.

10. [Воозъ] сказалъ: благословенна ты отъ Господа [Бога], дочь моя! сіе послѣднее твое доброе дѣло сдѣлала ты лучше . прежняго, что ты не пошла искать молодыхъ людей, ни бѣдныхъ, ни богатыхъ.

11. И такъ, дочь моя, не бойся; я сдѣлаю тебѣ все, что ты сказала; ибо у всѣхъ воротъ народа моего знаютъ, что ты женщина добродѣтельная.

12. Хотя и правда, что я родственникъ; но есть еще родственникъ ближе меня.

13. Переночуй сію ночь; завтра же, если онъ приметъ обязанность родственника, то хорошо, пусть приметъ; а если онъ не захочетъ принять тебя по обязанности родственника, то я приму. Живъ Господь! спи до утра.

14. И спала она у ногъ его до утра, и встала прежде, нежели могъ распознать одинъ другаго. И сказалъ Воозъ: чтобъ не знали, что женщина приходила на гумно.

15. И сказалъ ей: подай одежду, которая на тебѣ, подержи ее. Она держала, и онъ отмѣрилъ [ей] шесть мѣръ ячменя, и положилъ на нее, а самъ пошелъ въ городъ.

16. [Руѳь] пришла къ свекрови своей. Сія спросила [ее]: что, дочь моя? Она пересказала ей все, что сдѣлалъ ей человѣкъ тотъ.

17. И сказала [ей]: сіи шесть мѣръ ячменя онъ далъ мнѣ, и сказалъ мнѣ: не ходи къ свекрови своей съ пустыми руками.

18. Она сказала: сядь, дочь моя, пока не узнаешь, чѣмъ кончится дѣло; ибо человѣкъ тотъ не останется въ покоѣ, не кончивъ сегодня дѣла.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0