Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - среда, 23 августа 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 9.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ Россійскаго Библейскаго Общества (1820-1825 гг.).

Переводъ Восьмикнижія (Бытіе, Исходъ, Левитъ, Числа, Второзаконіе, Книга Іисуса Навина, Книга Судей и Книга Руѳи) былъ осуществленъ въ 1820-1825 гг. православными духовными академіями, подъ редакціей протоіерея Герасима Павскаго. Россійское Библейское Общество напечатало этотъ переводъ въ Петербургѣ въ 1825 г. Однако по ряду обстоятельствъ онъ не распространялся. Изъ почти полностью погибшаго тиража сохранилось нѣсколько экземпляровъ (объемомъ 424 страницы), не имѣющихъ титульнаго листа. Въ 1861 г. этотъ переводъ съ незначительными измѣненіями былъ изданъ въ Лондонѣ Британскимъ и Иностраннымъ Библейскимъ Обществомъ. Переводъ Восьмикнижія 1820-1825 гг. былъ выполненъ на основѣ комбинаціи масоретскаго текста (еврейскаго текста въ формѣ, приданной ему въ VI-X вв.) и Септуагинты (LXX) (греческаго перевода III-II вв. до Р. X.). Славянскому тексту этотъ русскій переводъ соотвѣтствуетъ не всегда, и въ отдѣльныхъ его мѣстахъ замѣтно вліяніе новыхъ западныхъ переводовъ.

Переводъ Россійскаго Библейскаго Общества (подъ ред. прот. Герасима Павскаго)

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
Россійскаго Библейскаго Общества (съ масоретскаго и текста LXX).

Первая книга Моисеева: Бытіе.

Глава 30-я.

1. Когда Рахиль увидѣла, что она не раждаетъ дѣтей Іакову, поревновала Рахиль сестрѣ своей, и сказала Іакову: дай мнѣ дѣтей; а если не такъ, то я умру.

2. Іаковъ осердился на Рахиль, и сказалъ [ей]: неужели я равенъ Богу, Который не далъ тебѣ плода чрева?

3. И сказала [Рахиль Іакову]: вотъ служанка моя Валла; войди къ ней; пусть она родитъ у меня на колѣнахъ, тогда и я буду имѣть дѣтей отъ нея.

4. И такъ она дала ему Валлу, служанку свою, въ жену; и вошелъ къ ней Іаковъ.

5. Валла [служанка Рахилина] зачала, и родила Іакову сына.

6. Присемъ Рахиль сказала: Богъ явилъ мнѣ судъ; и услышалъ гласъ мой, и далъ мнѣ сына; и посему нарекла ему имя: Данъ.

7. Зачала и опять Валла, служанка Рахилина, и родила Іакову другаго сына.

8. Тутъ Рахиль сказала: борьбою сильною боролась я съ сестрою моею, и превозмогла; посему нарекла ему имя: Нефѳалимъ.

9. Лія, видя что перестала раждать, взявъ служанку свою Зелфу, дала ее Іакову въ жену, [и онъ вошелъ къ ней].

10. И Зелфа, служанка Ліина, [зачала и] родила Іакову сына.

11. Присемъ Лія сказала: пришло счастье; и нарекла ему имя: Гадъ.

12. [И еще зачала] Зелфа, служанка Ліина, и родила другаго сына Іакову.

13. Тогда Лія сказала: это блаженство для меня! ибо блаженною будутъ называть меня женщины. И нарекла ему имя: Асиръ.

14. Однажды во время жатвы пшеницы Рувимъ вышелъ въ поле, и нашелъ мандрагоры, и принесъ ихъ Ліи, матери своей. Тогда Рахиль сказала Ліи [сестрѣ своей]: дай мнѣ мандрагоровъ, найденныхъ сыномъ твоимъ.

15. Но [Лія] сказала ей: не уже ли мало тебѣ, что ты завладѣла мужемъ моимъ, ты домогаешься и мандрагоровъ, найденныхъ сыномъ моимъ? Рахиль отвѣчала: хорошо, пусть онъ спитъ съ тобою эту ночь, за мандрагоры сына твоего.

16. И такъ вечеромъ, когда Іаковъ пришелъ съ поля, Лія вышла ему на встрѣчу, и сказала: войди ко мнѣ [сегодня]; ибо я купила тебя за мандрагоры сына моего. Посему онъ и спалъ съ нею въ ту ночь.

17. И услышалъ Богъ Лію, и она зачала, и родила Іакову пятаго сына.

18. И сказала Лія: Богъ далъ [мнѣ] возмездіе мое, тогда какъ я уже служанку мою отдала мужу моему. И нарекла ему имя: Иссахаръ, [что значитъ возмездіе].

19. И еще зачала Лія, и родила Іакову шестаго сына.

20. Тогда сказала Лія: Богъ далъ мнѣ прекрасный даръ; теперь будетъ жить со мною мужъ мой; ибо я родила ему шесть сыновъ. И нарекла ему имя: Завулонъ.

21. Потомъ родила дочь; и нарекла ей имя: Дина.

22. Наконецъ Богъ вспомнилъ о Рахили, и услышалъ ее Богъ, и отверзъ утробу ея.

23. Она зачала, и родила [Іакову] сына, и сказала [Рахиль]: избавилъ меня Богъ отъ нареканія.

24. И нарекла ему имя: Іосифъ, сказавъ: Господь дастъ мнѣ и другаго сына.

25. Послѣ того какъ Рахиль родила Іосифа, Іаковъ сказалъ Лавану: отпусти меня, я пойду въ свое мѣсто, и въ свою землю;

26. Отдай [мнѣ] женъ моихъ и дѣтей моихъ, за которыхъ я работалъ тебѣ, и я пойду; ибо ты знаешь работу мою, сколько я работалъ тебѣ.

27. Но Лаванъ сказалъ ему: о! если бы я обрѣлъ благоволеніе предъ очами твоими! Я примѣчаю, что за тебя Господь благословилъ меня.

28. И сказалъ: назначь самъ себѣ награду отъ меня, и я дамъ [тебѣ].

29. На сіе [Іаковъ] сказалъ ему: ты знаешь, сколько я работалъ тебѣ, и сколько сдѣлалось у тебя скота при мнѣ.

30. Мало было у тебя до меня, а стало много; Господь благословилъ тебя по приходѣ моемъ; когда же я буду работать и для своего дома?

31. [Лаванъ] сказалъ [ему]: что дать тебѣ? Іаковъ отвѣтствовалъ [ему]: не давай мнѣ ничего; если только сдѣлаешь мнѣ, что я скажу, то я опять буду пасти и стеречь овецъ твоихъ.

32. Я пройду сегодня по всему стаду овецъ твоихъ, и отдѣлю изъ нихъ всякій скотъ съ крапинами и съ пятнами, всякую скотину черную изъ овецъ, также съ пятнами и съ крапинами изъ козъ. Таковой скотъ будетъ наградою мнѣ, [и будетъ мой].

33. Такимъ образомъ справедливость моя сама собою будетъ говорить за меня въ слѣдующее время, когда придешь посмотрѣть награду мою. Все, что у меня изъ козъ не будетъ съ крапинами и съ пятнами, и изъ овецъ не будетъ черное, пусть считается за краденое.

34. На сіе Лаванъ сказалъ [ему]: хорошо, пусть будетъ по твоему слову.

35. И отдѣлилъ въ тотъ день козловъ пестрыхъ, и съ пятнами, и всѣхъ козъ съ крапинами и съ пятнами, всѣхъ, на которыхъ было нѣсколько бѣлаго, и всѣхъ черныхъ овецъ, и отдалъ на руки сыновьямъ своимъ;

36. И назначилъ разстояніе между собою и между Іаковомъ на три дня пути, Іаковъ же пасъ остальной мелкій скотъ Лавановъ.

37. Тогда Іаковъ взялъ свѣжихъ прутьевъ стираксовыхъ, миндальныхъ и яворовыхъ, и вырѣзалъ на нихъ [Іаковъ] бѣлыя полосы, снявъ кору до бѣлизны, которая на тѣхъ прутьяхъ;

38. И положилъ прутья, которые онъ испестрилъ, передъ скотомъ въ водопойныхъ корытахъ, куда скотъ приходилъ пить, и гдѣ, приходя пить, зачиналъ [у прутьевъ].

39. И зачиналъ скотъ у прутьевъ, и раждался скотъ пестрый, и съ крапинами, и съ пятнами.

40. Таковыхъ агнцевъ Іаковъ отдѣлялъ, и ставилъ скотъ лицемъ къ пестрому и всему черному скоту Лаванову; но свои стада держалъ особо, и не ставилъ ихъ вмѣстѣ со скотомъ Лавана.

41. Каждый разъ, когда зачиналъ скотъ крѣпкій, Іаковъ полагалъ прутья въ корытахъ, передъ глазами скота, чтобы онъ зачиналъ у прутьевъ.

42. А когда скотъ былъ слабъ, тогда онъ не клалъ. И доставался слабый скотъ Лавану, а крѣпкій Іакову.

43. И сдѣлался онъ весьма, весьма богатъ, такъ что у него было множество мелкаго скота, [и крупнаго скота,] и рабыни, и рабы, и верблюды, и ослы.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Бытія

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ митр. Филарета Дроздова
  • Переводъ архим. Макарія Глухарева
  • Переводъ «Вадима» [В. И. Кельсіева]
  • Переводъ С.-Петербургской Д. А.
  • Переводъ проф. Д. А. Хвольсона


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0