Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - четвергъ, 24 августа 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 10.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ Россійскаго Библейскаго Общества (1820-1825 гг.).

Переводъ Восьмикнижія (Бытіе, Исходъ, Левитъ, Числа, Второзаконіе, Книга Іисуса Навина, Книга Судей и Книга Руѳи) былъ осуществленъ въ 1820-1825 гг. православными духовными академіями, подъ редакціей протоіерея Герасима Павскаго. Россійское Библейское Общество напечатало этотъ переводъ въ Петербургѣ въ 1825 г. Однако по ряду обстоятельствъ онъ не распространялся. Изъ почти полностью погибшаго тиража сохранилось нѣсколько экземпляровъ (объемомъ 424 страницы), не имѣющихъ титульнаго листа. Въ 1861 г. этотъ переводъ съ незначительными измѣненіями былъ изданъ въ Лондонѣ Британскимъ и Иностраннымъ Библейскимъ Обществомъ. Переводъ Восьмикнижія 1820-1825 гг. былъ выполненъ на основѣ комбинаціи масоретскаго текста (еврейскаго текста въ формѣ, приданной ему въ VI-X вв.) и Септуагинты (LXX) (греческаго перевода III-II вв. до Р. X.). Славянскому тексту этотъ русскій переводъ соотвѣтствуетъ не всегда, и въ отдѣльныхъ его мѣстахъ замѣтно вліяніе новыхъ западныхъ переводовъ.

Переводъ Россійскаго Библейскаго Общества (подъ ред. прот. Герасима Павскаго)

Опытъ переложенія на русскій языкъ языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
Россійскаго Библейскаго Общества (съ масоретскаго и текста LXX).

Первая книга Моисеева: Бытіе.

Глава 19-я.

1. Между тѣмъ два Ангела пришли въ Содомъ вечеромъ, когда Лотъ сидѣлъ у воротъ Содомскихъ. Лотъ увидѣлъ, и всталъ на встрѣчу имъ, и поклонился лицемъ до земли.

2. И сказалъ: Государи мои! зайдите теперь въ домъ раба вашего, и ночуйте, и умойте ноги ваши, и вставъ поутру, пойдете въ путь свой. Но они сказали: нѣтъ, мы ночуемъ на улицѣ.

3. Онъ же сильно упрашивалъ ихъ: и они зашли къ нему, и пришли въ домъ его. Онъ сдѣлалъ имъ угощеніе, и испекъ прѣсные хлѣбы; и они ѣли.

4. Еще не легли они спать, какъ городскіе жители, Содомляне, отъ молодого до стараго, весь народъ со всѣхъ концевъ города, окружили домъ,

5. И кричали Лоту, и говорили ему: гдѣ люди пришедшіе къ тебѣ въ эту ночь ? выведи ихъ къ намъ, мы познаемъ ихъ.

6. Лотъ вышелъ къ нимъ за дверь, и заперъ за собою дверь,

7. И сказалъ [имъ]: братія, не дѣлайте зла.

8. Вотъ, у меня двѣ дочери, которыя не знаютъ мужа; выведу лучше я ихъ къ вамъ, дѣлайте съ ними, что вамъ угодно; только не дѣлайте сего съ людьми сими, ибо они для того и пришли подъ кровъ дома моего.

9. Но они сказали [ему]: подойди сюда! И сказали: не ужели одинъ пришлецъ, пришедшій [сюда], можетъ судить насъ? за это мы хуже сдѣлаемъ съ тобою, нежели съ ними. И сильно наступали на сего человѣка, на Лота, и подошли, чтобы выломать дверь.

10. Тогда гости простерли руки свои, и взяли Лота къ себѣ въ домъ, и дверь [дома] заперли;

11. А людей, бывшихъ за дверьми дома, отъ малаго до большаго поразили слѣпотою, такъ что они измучились, искавъ двери.

12. Наконецъ гости сказали Лоту: кто у тебя есть еще здѣсь? Зять ли, сыновья ли твои, дочери ли твои, и кто бы ни былъ у тебя въ семъ городѣ, всѣхъ выведи изъ сего мѣста.

13. Ибо мы истребимъ сіе мѣсто; потому что великъ отсюда вопль ко Господу, и Господь послалъ насъ истребить оное.

14. И такъ Лотъ пошелъ, и говорилъ съ зятьями своими, которые брали за себя дочерей его, и сказалъ: встаньте, выдьте изъ сего мѣста; ибо Господь истребитъ сей городъ: но зятьямъ его показалось, что онъ шутитъ.

15. Когда взошла заря, Ангелы начали торопить Лота, говоря: встань, возми жену свою, и двухъ дочерей своихъ, находящихея здѣсь, чтобы не погибнуть и тебѣ за беззаконія сего города.

16. Но какъ онъ медлилъ, то [Ангелы], по милости къ нему Господней, взяли за руки его, и жену его, и двухъ дочерей его, и выведши, поставили его внѣ города.

17. Когда же вывели ихъ вонъ изъ города: то одинъ изъ нихъ сказалъ: спасай жизнь твою; не оглядывайся назадъ; и нигдѣ не останавливайся на равнинѣ сей; бѣги на гору, чтобы тебѣ не погибнуть.

18. Но Лотъ сказалъ имъ: нѣтъ, Господи!

19. Вотъ, рабъ Твой обрѣлъ благодать предъ очами Твоими, и велика милость Твоя, которую Ты сдѣлалъ со мною, что спасъ жизнь мою; но я не могу бѣжать на гору, чтобъ не застигла меня бѣда сія, и чтобы мнѣ не умереть.

20. Вотъ, ближе бѣжать въ сей городъ, онъ же и малъ; побѣгу я въ него, вѣдь онъ малъ; и сохранится жизнь моя [для Тебя].

21. И сказалъ ему: вотъ, Я въ угодность тебѣ и сіе сдѣлаю: не истреблю города, о которомъ ты говоришь.

22. Поспѣшай, бѣги туда; ибо Я не могу сдѣлать Своего дѣла, пока ты не придешь туда. Потому и названъ городъ сей: Сигоръ.

23. Солнце взошло надъ землею, и Лотъ пришелъ въ Сигоръ.

24. Тогда Господь на Содомъ и Гоморръ дождемъ пролилъ сѣру и огнь отъ Господа съ небесъ.

25. И истребилъ города сіи, и всю равнину сію, и всѣхъ жителей городовъ сихъ, и [всѣ] произрастенія земли.

26. Жена же Лотова оглянулась назадъ, и обратилась въ соляной столпъ.

27. Между тѣмъ Авраамъ утромъ [пошелъ] на то мѣсто, гдѣ стоялъ предъ лицемъ Господа.

28. И когда онъ посмотрѣлъ къ Содому и Гоморру, и на все пространство равнины: то увидѣлъ, что дымъ восходилъ съ земли, какъ дымъ изъ печи.

29. Такимъ образомъ, Богъ истребляя [всѣ] города равнины сей вспомнилъ о Авраамѣ, и вывелъ Лота изъ среды истребленія, когда истреблялъ [Господь] города, въ которыхъ жилъ Лотъ.

30. Потомъ Лотъ вышелъ изъ Сигора, и сталъ жить въ горѣ, и съ нимъ двѣ дочери его: ибо онъ боялся жить въ Сигорѣ. И жилъ въ пещерѣ, и съ нимъ двѣ дочери его.

31. И сказала старшая младшей: отецъ нашъ старъ; и нѣтъ человѣка на землѣ, который бы вошелъ къ намъ по обычаю всей земли.

32. И такъ напоимъ отца нашего виномъ, и переспимъ съ нимъ, и возставимъ отъ отца нашего племя.

33. И въ ту ночь напоили отца своего виномъ; и пошла старшая, и спала съ отцемъ своимъ [въ ту ночь]: а онъ не зналъ, какъ она легла и какъ встала.

34. На другой день старшая сказала младшей: вотъ, я спала вчера съ отцемъ моимъ; напоимъ его виномъ и въ сію ночь; и ты поди, спи съ нимъ, и возставимъ отъ отца нашего племя.

35. И напоили отца своего виномъ и въ сію ночь; и встала младшая, и переспала съ нимъ: и онъ не зналъ, какъ она легла и какъ встала.

36. И сдѣлались обѣ дочери Лотовы беременны отъ отца своего.

37. Старшая родила сына, и нарекла ему имя: Моавъ, [говоря: онъ отъ отца моего]. Онъ есть отецъ Моавитянъ, извѣстныхъ до сего дня.

38. Младшая также родила сына, и нарекла ему имя: [Амманъ, говоря]: онъ сынъ народа моего. Онъ есть отецъ Аммонитянъ, извѣстныхъ до сего дня.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Бытія

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ митр. Филарета Дроздова
  • Переводъ архим. Макарія Глухарева
  • Переводъ «Вадима» [В. И. Кельсіева]
  • Переводъ С.-Петербургской Д. А.
  • Переводъ проф. Д. А. Хвольсона
  • Съ греческаго текста LXX
  • Переводъ проф. П. А. Юнгерова


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0