Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - среда, 23 августа 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 16.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ Россійскаго Библейскаго Общества (1820-1825 гг.).

Переводъ Восьмикнижія (Бытіе, Исходъ, Левитъ, Числа, Второзаконіе, Книга Іисуса Навина, Книга Судей и Книга Руѳи) былъ осуществленъ въ 1820-1825 гг. православными духовными академіями, подъ редакціей протоіерея Герасима Павскаго. Россійское Библейское Общество напечатало этотъ переводъ въ Петербургѣ въ 1825 г. Однако по ряду обстоятельствъ онъ не распространялся. Изъ почти полностью погибшаго тиража сохранилось нѣсколько экземпляровъ (объемомъ 424 страницы), не имѣющихъ титульнаго листа. Въ 1861 г. этотъ переводъ съ незначительными измѣненіями былъ изданъ въ Лондонѣ Британскимъ и Иностраннымъ Библейскимъ Обществомъ. Переводъ Восьмикнижія 1820-1825 гг. былъ выполненъ на основѣ комбинаціи масоретскаго текста (еврейскаго текста въ формѣ, приданной ему въ VI-X вв.) и Септуагинты (LXX) (греческаго перевода III-II вв. до Р. X.). Славянскому тексту этотъ русскій переводъ соотвѣтствуетъ не всегда, и въ отдѣльныхъ его мѣстахъ замѣтно вліяніе новыхъ западныхъ переводовъ.

Переводъ Россійскаго Библейскаго Общества (подъ ред. прот. Герасима Павскаго)

Опытъ переложенія на русскій языкъ языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
Россійскаго Библейскаго Общества (съ масоретскаго и текста LXX).

Первая книга Моисеева: Бытіе.

Глава 11-я.

1. Вся земля говорила однимъ языкомъ и однимъ нарѣчіемъ.

2. И случилось, что люди, двигнувшись съ Востока, нашли въ землѣ Сеннааръ равнину, и поселились тамъ.

3. И сказали другъ другу: надѣлаемъ кирпичей, и обожжемъ огнемъ. Такимъ образомъ кирпичи были у нихъ вмѣсто камней, а земляная смола вмѣсто извести.

4. Далѣе они сказали: построимъ себѣ городъ и башню, высотою до небесъ; и сдѣлаемъ себѣ имя, чтобы намъ не разсѣяться по лицу всей земли.

5. Но Господь сошелъ посмотрѣть городъ и башню, которые строили сыны человѣческіе.

6. И сказалъ Господь: вотъ одинъ народъ, и одинъ у всѣхъ языкъ; и вотъ что начали они дѣлать, и не будетъ у нихъ остановки ни въ чемъ, что они вздумали дѣлать.

7. Пойдемъ же, и смѣшаемъ тамъ языкъ ихъ, такъ чтобы одинъ не понималъ рѣчи другаго.

8. Тогда Господь разсѣялъ ихъ оттуда по всей землѣ; и они перестали строить городъ [и башню].

9. Посему дано ему имя: Вавилонъ; ибо тамъ смѣшалъ Господь языкъ всей земли, и оттуда разсѣялъ ихъ Господь по всей землѣ.

10. Вотъ родословіе Сима. Симъ былъ ста лѣтъ отъ рожденія, когда родилъ Арфаксада, чрезъ два года послѣ потопа.

11. По рожденіи Арфаксада, Симъ жилъ пять сотъ лѣтъ, и родилъ сыновъ и дочерей, [и умеръ].

12. Арфаксадъ жилъ тридцать пять [135] лѣтъ, и родилъ [Каинана. По рожденіи Каинана, Арфаксадъ жилъ триста тридцать лѣтъ, и родилъ сыновъ и дочерей, и умеръ. Каинанъ жилъ сто тридцать лѣтъ, и родилъ] Салу.

13. По рожденіи Салы, [Каинанъ] жилъ четыреста три [330] года, и родилъ сыновъ и дочерей [и умеръ].

14. Сала жилъ тридцать [130] лѣтъ, и родилъ Евера.

15. По рожденіи Евера, Сала жилъ четыреста три [330] года, и родилъ сыновъ и дочерей, [и умеръ].

16. Еверъ жилъ тридцать четыре [134] года, и родилъ Фалека.

17. По рожденіи Фалека, Еверъ жилъ четыреста тридцать [370] лѣтъ, и родилъ сыновъ и дочерей, [и умеръ].

18. Фалекъ жилъ тридцать [130] лѣтъ, и родилъ Рагава.

19. По рожденіи Рагава, Фалекъ жилъ двѣсти девять лѣтъ, и родилъ сыновъ и дочерей, [и умеръ].

20. Рагавъ жилъ тридцать два [132] года, и родилъ Серуха.

21. По рожденіи Серуха, Рагавъ жилъ двѣсти семь лѣтъ, и родилъ сыновъ и дочерей, [и умеръ].

22. Серухъ жилъ тридцать [130] лѣтъ, и родилъ Нахора.

23. По рожденіи Нахора, Серухъ жилъ двѣсти лѣтъ, и родилъ сыновъ и дочерей, [и умеръ].

24. Нахоръ жилъ двадцать девять [79] лѣтъ, и родилъ Ѳарру.

25. По рожденіи Ѳарры, Нахоръ жилъ сто девятнадцать [129] лѣтъ, и родилъ сыновъ и дочерей, [и умеръ].

26. Ѳарра жилъ семьдесятъ лѣтъ, и родилъ Аврама, Нахора и Аррана.

27. Вотъ родословіе Ѳарры: Ѳарра родилъ Аврама, Нахора и Аррана. Арранъ родилъ Лота.

28. И умеръ Арранъ предъ лицемъ Ѳарры, отца своего, въ землѣ рожденія своего, въ Урѣ, городѣ Халдейскомъ.

29. Аврамъ и Нахоръ взяли себѣ женъ, имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Аррана, отца Милки и отца Иски.

30. Сара же была неплодна и бездѣтна.

31. И взялъ Ѳарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Арранова, внука своего, и Сару, невѣстку свою, жену Аврама сына своего, и вышелъ съ ними изъ Ура Халдейскаго, чтобы итти въ землю Ханаанскую: но дошедши до Харрана, они остановились тамъ.

32. И было дней житія Ѳаррина [въ Харранской землѣ] двѣсти пять лѣтъ, и умеръ Ѳарра въ Харранѣ.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Бытія

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ митр. Филарета Дроздова
  • Переводъ архим. Макарія Глухарева
  • Переводъ «Вадима» [В. И. Кельсіева]
  • Переводъ С.-Петербургской Д. А.
  • Переводъ проф. Д. А. Хвольсона
  • Съ греческаго текста LXX
  • Переводъ еп. Порфирія Успенскаго
  • Переводъ проф. П. А. Юнгерова


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0