Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - понедѣльникъ, 26 iюня 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 14.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ Россійскаго Библейскаго Общества (1820-1825 гг.).

Переводъ Восьмикнижія (Бытіе, Исходъ, Левитъ, Числа, Второзаконіе, Книга Іисуса Навина, Книга Судей и Книга Руѳи) былъ осуществленъ въ 1820-1825 гг. православными духовными академіями, подъ редакціей протоіерея Герасима Павскаго. Россійское Библейское Общество напечатало этотъ переводъ въ Петербургѣ въ 1825 г. Однако по ряду обстоятельствъ онъ не распространялся. Изъ почти полностью погибшаго тиража сохранилось нѣсколько экземпляровъ (объемомъ 424 страницы), не имѣющихъ титульнаго листа. Въ 1861 г. этотъ переводъ съ незначительными измѣненіями былъ изданъ въ Лондонѣ Британскимъ и Иностраннымъ Библейскимъ Обществомъ. Переводъ Восьмикнижія 1820-1825 гг. былъ выполненъ на основѣ комбинаціи масоретскаго текста (еврейскаго текста въ формѣ, приданной ему въ VI-X вв.) и Септуагинты (LXX) (греческаго перевода III-II вв. до Р. X.). Славянскому тексту этотъ русскій переводъ соотвѣтствуетъ не всегда, и въ отдѣльныхъ его мѣстахъ замѣтно вліяніе новыхъ западныхъ переводовъ.

Переводъ Россійскаго Библейскаго Общества (подъ ред. прот. Герасима Павскаго)

Опытъ переложенія на русскій языкъ языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
Россійскаго Библейскаго Общества (съ масоретскаго и текста LXX).

Первая книга Моисеева: Бытіе.

Глава 3-я.

1. Змѣй былъ хитрѣйшій изъ всѣхъ звѣрей полевыхъ, которыхъ Господь Богъ создалъ. [Змѣй] сказалъ женѣ: подлинно ли сказалъ Богъ: не ѣшьте плодовъ ни съ какаго дерева въ саду?

2. Жена сказала змѣю: мы ѣдимъ плоды со [всѣхъ] деревъ въ саду.

3. Только о плодахъ дерева, которое посреди сада, сказалъ Богъ: не ѣшьте ихъ, и не прикасайтесь къ нимъ, чтобы не умереть.

4. И сказалъ змѣй женѣ: нѣтъ, не умрете;

5. Но знаетъ Богъ, что въ день, въ который вы вкусите плодовъ съ него, откроются глаза ваши, и вы будете, какъ Боги, знающіе добро и зло.

6. Жена видѣла, что дерево хорошо для пищи, и что оно красиво для глазъ и пріятно, потому что даетъ знаніе; и взяла плодовъ его, и ѣла; также дала и мужу своему, и онъ ѣлъ.

7. Тогда у нихъ обоихъ открылись глаза, и они увидѣли, что наги, и сшили смоковные листья, и сдѣлали себѣ опоясанія.

8. И услышали гласъ Господа Бога, ходящаго въ саду во время прохлады дня; и скрылся Адамъ и жена его отъ лица Господа Бога между деревьями сада.

9. Господь Богъ воззвалъ въ Адаму, и сказалъ ему: [Адамъ,] гдѣ ты?

10. Онъ сказалъ [ему]: я услышалъ гласъ Твой въ саду, и убоялся, потому, что я нагъ, и скрылся.

11. И сказалъ [ему Богъ]: кто тебѣ сказалъ, что ты нагъ? не ѣлъ ли ты плодовъ съ дерева, съ котораго [одного] Я запретилъ тебѣ ѣсть?

12. Адамъ сказалъ: жена, которую Ты мнѣ далъ, она дала мнѣ плодовъ съ дерева, и я ѣлъ.

13. И сказалъ Господь Богъ женѣ: что ты это сдѣлала? жена сказала: змѣй обольстилъ меня, и я ѣла.

14. Тогда Господь Богъ сказалъ змѣю: за то, что ты это сдѣлалъ, проклятъ ты предъ всѣмъ скотомъ, и предъ всѣми звѣрями полевыми; ты будешь ходить на [груди твоей и] чревѣ твоемъ, и будешь ѣсть прахъ во всѣ дни жизни твоей.

15. И вражду положу между тобою и между женою, и между сѣменемъ твоимъ, и между сѣменемъ ея; оно будетъ поражать тебя въ голову, а ты будешь жалить его въ пяту.

16. Женѣ сказалъ: скорбь на скорбь наведу Я тебѣ въ беременности твоей; съ болѣзнію будешь раждать дѣтей; и къ мужу твоему влеченіе твое, и онъ будетъ господствовать надъ тобою.

17. Адаму же сказалъ: за то, что ты послушалъ словъ жены твоей, и ѣлъ съ дерева, съ котораго [одного] Я запретилъ тебѣ ѣсть, проклята земля за тебя; съ скорбью будешь питаться отъ нея во всѣ дни жизни твоей.

18. Тернъ и волчецъ произраститъ она тебѣ; и ты будешь питаться полевою травою.

19. Въ потѣ лица твоего будешь ѣсть хлѣбъ [твой], пока не возвратишься въ землю, поелику ты изъ нея взятъ; ибо ты персть, и въ персть возвратишься.

20. И нарекъ Адамъ женѣ своей имя: Евва; ибо она была мать всѣхъ живущихъ.

21. И сдѣлалъ Господь Богъ Адаму и женѣ его одежды кожаныя, и одѣлъ ихъ.

22. И сказалъ Господь Богъ: вотъ Адамъ сталъ какъ одинъ изъ Насъ, зная добро и зло; теперь не простеръ бы онъ руки своей, и не взялъ бы плодовъ и съ дерева жизни и не вкусилъ бы, и не сталъ бы жить вѣчно.

23. И выслалъ его Господь Богъ изъ сада Едемскаго, воздѣлывать землю, изъ которой онъ взятъ.

24. И выгналъ Адама, и поставилъ на востокѣ у сада Едемскаго Херувимовъ и пламенный обращающійся мечь, чтобы охранять путь къ древу жизни.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Бытія

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ митр. Филарета Дроздова
  • Переводъ архим. Макарія Глухарева
  • Переводъ «Вадима» [В. И. Кельсіева]
  • Переводъ С.-Петербургской Д. А.
  • Переводъ проф. Д. А. Хвольсона
  • Съ греческаго текста LXX
  • Переводъ еп. Порфирія Успенскаго
  • Переводъ проф. П. А. Юнгерова


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0