Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - пятница, 20 октября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 19.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ прот. Герасима Петровича Павскаго († 1863 г.).

Протоіерей Герасимъ Петровичъ Павскій (3 марта 1787 — 7 апрѣля 1863), выдающійся русскій ученый, филологъ, экзегетъ, переводчикъ Библіи, законоучитель Наслѣдника престола Цесаревича Александра Николаевича (буд. Императора Александра II). Участвовалъ въ переводѣ Священнаго Писанія на русскій языкъ, предпринятомъ «Россійскимъ Библейскимъ Обществомъ». Изъ книгъ Новаго Завѣта онъ перевелъ Евангеліе отъ Матѳея, а изъ Ветхаго — Псалтирь. Подъ его же редакціей былъ осуществленъ переводъ Восмикнижія, но эта книга въ продажу не поступала за пріостановкой перевода и изданія. Въ 40-хъ годахъ XIX столѣтія, будучи профессоромъ еврейскаго языка и литературы въ СПб. Дух. Академіи, Павскій переводилъ на лекціяхъ Библію на русскій языкъ. Переводъ былъ записанъ и отлитографированъ студентами, какъ учебное пособіе для классныхъ занятій. По словамъ проф. Чистовича, «это былъ первый опытъ перевода свящ. книгъ Ветхаго Завѣта на русскій языкъ, сдѣланный ученымъ, владѣвшимъ въ превосходной степени знаніемъ еврейскаго и русскаго языковъ... Это — историческій памятникъ, который для науки не потеряетъ своей цѣны, какъ произведеніе русскаго ученаго, пріобрѣтшаго знаменитое имя, и какъ первый опытъ перевода Ветхозавѣтныхъ книгъ съ еврейскаго языка на русскій». Позже этотъ переводъ былъ напечатанъ въ видѣ приложенія къ журналу «Духъ Христіанина» за 1861-1864 гг.

Переводъ протоіерея Герасима Павскаго

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
прот. Герасима Павскаго (съ еврейскаго текста).

Книга Руѳь.

Глава 3-я.

1. И сказала ей Ноеминь, свекровь ея: дочь моя, не поискать ли тебѣ пристанища, чтобы тебѣ хорошо было?

2. Вотъ, Воозъ, съ служанками котораго ты была, не родственникъ ли нашъ? Вотъ, онъ въ эту ночь вѣетъ на гумнѣ ячмень.

3. Умойся, помажься, надѣнь на себя нарядныя одежды свои и поди на гумно, и не показывайся ему, пока не кончитъ ѣсть и пить.

4. Когда же онъ ляжетъ спать, узнай мѣсто, гдѣ онъ ляжетъ; тогда придешь и откроешь ноги его и ляжешь. Онъ скажетъ тебѣ, что дѣлать тебѣ.

5. Руѳь сказала ей: сдѣлаю все, что ты мнѣ сказала.

6. И пошла на гумно, и сдѣлала все такъ, какъ приказывала ей свекровь ея.

7. Воозъ наѣлся и напился, и развеселилъ сердце свое, и пошелъ, и легъ спать возлѣ стога. И она пришла тихонько, открыла ноги его и легла.

8. Въ полночь онъ содрогнулся, приподнялся, и вотъ, у ногъ его лежитъ женщина.

9. И сказалъ ей Воозъ: кто ты? Она сказала: я Руѳь, раба твоя, простри крило твое на рабу твою: ибо ты родственникъ.

10. Онъ сказалъ: благословенна ты отъ Господа, дочь моя! это послѣднее твое доброе дѣло сдѣлала ты лучше прежняго, что ты не пошла искать молодыхъ людей, ни бѣдныхъ, ни богатыхъ.

11. И такъ, дочь моя, не бойся, я сдѣлаю тебѣ все, что ты сказала: ибо у всѣхъ воротъ народа моего знаютъ, что ты женщина добродѣтельная.

12. Хотя и правда, что я родственникъ; но есть еще родственникъ ближе меня.

13. Переночуй эту ночь; завтра же, если онъ приметъ обязанность родственника, то хорошо, пусть приметъ; а если онъ не захочетъ принять тебя по обязанности родственника, то я приму. Живъ Господь! спи до утра.

14. И спала она у ногъ его до утра, и встала прежде, нежели могъ распознать одинъ другаго. И сказалъ Воозъ: чтобъ не знали, что женщина приходила на гумно.

15. И сказалъ ей: подай одежду, которая на тебѣ, подержи ее. Она держала, и онъ отмѣрилъ шесть мѣръ ячменя, и положилъ на нее, а самъ пошелъ въ городъ.

16. А она пришла къ свекрови своей, которая спросила: что дочь моя? Она пересказала ей все, что сдѣлалъ ей человѣкъ тотъ.

17. И сказала: эти шесть мѣръ ячменя онъ далъ мнѣ, и сказалъ мнѣ: не ходи къ свекрови своей съ пустыми руками.

18. Ноеминь сказала: сядь, дочь моя, пока не узнаешь, чѣмъ кончится дѣло; ибо человѣкъ тотъ не останется въ покоѣ, не кончивъ сегодня дѣла.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Руѳь

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ С.-Петербургской Д. А.


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0