Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - пятница, 18 августа 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 20.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ прот. Герасима Петровича Павскаго († 1863 г.).

Протоіерей Герасимъ Петровичъ Павскій (3 марта 1787 — 7 апрѣля 1863), выдающійся русскій ученый, филологъ, экзегетъ, переводчикъ Библіи, законоучитель Наслѣдника престола Цесаревича Александра Николаевича (буд. Императора Александра II). Участвовалъ въ переводѣ Священнаго Писанія на русскій языкъ, предпринятомъ «Россійскимъ Библейскимъ Обществомъ». Изъ книгъ Новаго Завѣта онъ перевелъ Евангеліе отъ Матѳея, а изъ Ветхаго — Псалтирь. Подъ его же редакціей былъ осуществленъ переводъ Восмикнижія, но эта книга въ продажу не поступала за пріостановкой перевода и изданія. Въ 40-хъ годахъ XIX столѣтія, будучи профессоромъ еврейскаго языка и литературы въ СПб. Дух. Академіи, Павскій переводилъ на лекціяхъ Библію на русскій языкъ. Переводъ былъ записанъ и отлитографированъ студентами, какъ учебное пособіе для классныхъ занятій. По словамъ проф. Чистовича, «это былъ первый опытъ перевода свящ. книгъ Ветхаго Завѣта на русскій языкъ, сдѣланный ученымъ, владѣвшимъ въ превосходной степени знаніемъ еврейскаго и русскаго языковъ... Это — историческій памятникъ, который для науки не потеряетъ своей цѣны, какъ произведеніе русскаго ученаго, пріобрѣтшаго знаменитое имя, и какъ первый опытъ перевода Ветхозавѣтныхъ книгъ съ еврейскаго языка на русскій». Позже этотъ переводъ былъ напечатанъ въ видѣ приложенія къ журналу «Духъ Христіанина» за 1861-1864 гг.

Переводъ протоіерея Герасима Павскаго

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
прот. Герасима Павскаго (съ еврейскаго текста).

Книга Руѳь.

Глава 2-я.

1. У Ноемини былъ родственникъ по мужу ея, человѣкъ весьма богатый, изъ племени елимелехова, имя ему Воозъ.

2. И сказала Руѳь моавитянка Ноемини: пойду я на поле и буду подбирать колосья по слѣдамъ того, у кого найду благоволеніе. Та сказала ей: поди, дочь моя.

3. Она пошла, и пришла, и подбирала въ полѣ колосья сзади жнецовъ. И случилось, что та часть поля принадлежала Воозу, который изъ племени елимелехова.

4. И вотъ Воозъ пришелъ изъ Виѳлеема, и сказалъ жнецамъ: Господь съ вами! Они сказали ему: да благословитъ тебя Господь!

5. И сказалъ Воозъ слугѣ своему, приставленному къ жнецамъ: чья это молодая женщина?

6. Слуга, приставленный къ жнецамъ, отвѣчалъ и сказалъ: эта молодая женщина есть моавитянка, пришедшая съ Ноеминью съ полей моавитскихъ.

7. Она сказала: буду я подбирать и класть въ снопы сзади жнецовъ. И пришла и находится здѣсь съ самаго утра доселѣ, мало бываетъ она въ домѣ.

8. Воозъ сказалъ Руѳи: послушай, дочь моя, не ходи подбирать на другомъ полѣ, и не переходи отсюда; но будь здѣсь съ моими служанками,

9. Пусть въ глазахъ твоихъ будетъ то поле, гдѣ они жнутъ, и ходи за ними. Вотъ я приказалъ слугамъ своимъ не трогать тебя. Когда захочешь пить; то иди къ сосудамъ и пей, откуда черпаютъ слуги мои.

10. Она пала на лице свое, и поклонилась до земли, и сказала ему: чѣмъ снискала я въ глазахъ твоихъ милость, что ты принимаешь меня, хоть я и чужеземка?

11. Воозъ отвѣчалъ и сказалъ ей: мнѣ сказано все, что сдѣлала ты для свекрови своей по смерти мужа своего, что ты оставила своего отца, и свою мать, и свою родину, и пришла къ народу, котораго ты не знала вчера и третьяго дня.

12. Да воздастъ Господь за твое дѣло, и да будетъ тебѣ полная награда отъ Іеговы, Бога израилева, къ Которому ты пришла, чтобы успокоиться подъ Его крыльями!

13. Она сказала: да буду я въ милости предъ очами твоими, господинъ мой! Ты утѣшилъ меня и говорилъ по сердцу рабы твоей, между тѣмъ какъ я не стóю ни одной изъ рабынь твоихъ.

14. И сказалъ ей Воозъ во время обѣда: поди сюда и ѣшь хлѣбъ, и макай кусокъ свой въ уксусъ. Руѳь сѣла возлѣ жнецовъ, Онъ подалъ ей сушеныхъ зеренъ, она ѣла, наѣлась, и осталось.

15. И встала, чтобы подбирать. Воозъ далъ приказъ слугамъ своимъ, и сказалъ: пусть подбираетъ она и между снопами, и не обижайте ее.

16. Да и отъ сноповъ откидывайте ей и оставляйте, пусть она подбираетъ, и не браните ее.

17. Такимъ образомъ подбирала она на полѣ до вечера, и вымолотила собранное, и вышло около ефы ячменя.

18. Взявъ это пошла въ городъ, и свекровь ея увидѣла, что она набрала. И вынула Руѳь и дала ей то, что оставила, наѣвшись сама.

19. И сказала ей свекровь ея: гдѣ ты собирала и гдѣ работала? да будетъ благословенъ принявшій тебя! Руѳь объявила свекрови своей, у кого она работала, и сказала: человѣку тому, у котораго я сегодня работала, имя Воозъ.

20. И сказала Ноеминь снохѣ своей: благословенъ онъ отъ Господа за то, что не лишилъ милости своей ни живыхъ, ни мертвыхъ! И сказала ей Ноеминь: человѣкъ этотъ близокъ къ намъ; онъ изъ нашихъ родственниковъ.

21. Руѳь, моавитянка, сказала свекрови: онъ сказалъ мнѣ: будь съ моими слугами, доколѣ не докончатъ они всей жатвы моей.

22. И сказала Ноеминь снохѣ своей Руѳи: хорошо, дочь моя, что ты будешь ходить съ служанками его, и не встрѣтятъ тебя на другомъ полѣ.

23. Такимъ образомъ была она съ служанками воозовыми и подбирала колосья, пока не кончилась жатва ячменя и жатва пшеницы, и жила у свекрови своей.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Руѳь

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ С.-Петербургской Д. А.


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0