Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - воскресенiе, 17 декабря 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 7.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ прот. Герасима Петровича Павскаго († 1863 г.).

Протоіерей Герасимъ Петровичъ Павскій (3 марта 1787 — 7 апрѣля 1863), выдающійся русскій ученый, филологъ, экзегетъ, переводчикъ Библіи, законоучитель Наслѣдника престола Цесаревича Александра Николаевича (буд. Императора Александра II). Участвовалъ въ переводѣ Священнаго Писанія на русскій языкъ, предпринятомъ «Россійскимъ Библейскимъ Обществомъ». Изъ книгъ Новаго Завѣта онъ перевелъ Евангеліе отъ Матѳея, а изъ Ветхаго — Псалтирь. Подъ его же редакціей былъ осуществленъ переводъ Восмикнижія, но эта книга въ продажу не поступала за пріостановкой перевода и изданія. Въ 40-хъ годахъ XIX столѣтія, будучи профессоромъ еврейскаго языка и литературы въ СПб. Дух. Академіи, Павскій переводилъ на лекціяхъ Библію на русскій языкъ. Переводъ былъ записанъ и отлитографированъ студентами, какъ учебное пособіе для классныхъ занятій. По словамъ проф. Чистовича, «это былъ первый опытъ перевода свящ. книгъ Ветхаго Завѣта на русскій языкъ, сдѣланный ученымъ, владѣвшимъ въ превосходной степени знаніемъ еврейскаго и русскаго языковъ... Это — историческій памятникъ, который для науки не потеряетъ своей цѣны, какъ произведеніе русскаго ученаго, пріобрѣтшаго знаменитое имя, и какъ первый опытъ перевода Ветхозавѣтныхъ книгъ съ еврейскаго языка на русскій». Позже этотъ переводъ былъ напечатанъ въ видѣ приложенія къ журналу «Духъ Христіанина» за 1861-1864 гг.

Переводъ протоіерея Герасима Павскаго

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
прот. Герасима Павскаго (съ еврейскаго текста).

Книга Судей Израилевыхъ.

Глава 19-я.

1. Въ тѣ дни, когда не было царя у израиля, жилъ одинъ левитъ близь горы ефремовой. Онъ взялъ себѣ наложницу изъ Виѳлеема іудина.

2. Наложница его впала въ блудъ, и ушла отъ него въ домъ отца своего, въ Виѳлеемъ іудинъ, и была тамъ четыре мѣсяца.

3. Мужъ ея всталъ и пошелъ за нею, чтобы поговорить къ сердцу ея, и возвратить ее къ себѣ. Съ нимъ былъ слуга и пара ословъ. Она ввела его въ домъ отца своего. Отецъ молодой женщины, увидѣвъ его, съ радостію встрѣтилъ его,

4. И удержалъ его тесть его, отецъ молодой сей женщины. И пробылъ онъ у него три дня; они ѣли, и пили, и ночевали тамъ.

5. Въ четвертый день встали они рано, и онъ собрался въ путь. И сказалъ отецъ молодой женщины зятю своему: подкрѣпи сердце твое кускомъ хлѣба, и потомъ пойдете.

6. Они остались, и оба вмѣстѣ ѣли и пили. И сказалъ отецъ молодой женщины человѣку тому: ночуй, пожалуй, и пусть повеселится сердце твое.

7. Человѣкъ тотъ всталъ было, чтобъ идти, но тесть его убѣдилъ его, и онъ опять ночевалъ тамъ.

8. Утромъ на пятый день всталъ онъ, чтобъ идти. Но отецъ молодой женщины сказалъ: прошу тебя, подкрѣпи сердце твое; и замѣшкались до того, что преклонился день къ вечеру, и ѣли они оба.

9. И всталъ тотъ человѣкъ, чтобъ идти, самъ, наложница его и слуга его. И сказалъ ему тесть его, отецъ молодой женщины: вотъ, день склонился уже къ вечеру, ночуйте, пожалуйте; вотъ, дню скоро конецъ, ночуй здѣсь, пусть повеселится сердце твое; завтра поранѣе встанете въ путь вашъ, и пойдешь въ домъ свой.

10. Но онъ не согласился ночевать, всталъ и пошелъ; и дошелъ до Іевуса, что нынѣ Іерусалимъ, съ нимъ пара навьюченныхъ ословъ и наложница его съ нимъ.

11. Когда они были близь Іевуса, день уже очень преклонился. И сказалъ слуга господину своему: зайдемъ въ этотъ городъ іевусеевъ, и ночуемъ въ немъ.

12. Но господинъ его сказалъ ему: нѣтъ, не пойдемъ въ городъ иноплеменниковъ, которые не изъ сыновъ израилевыхъ, а пройдемъ до Гивы.

13. И сказалъ слугѣ своему: дойдемъ до одного изъ сихъ мѣстъ, и ночуемъ въ Гивѣ, или въ Рамѣ.

14. И пошли и шли, и закатилось солнце подлѣ Гивы веніаминовой.

15. И зашли они туда, чтобы ночевать въ Гивѣ. Пришелъ онъ, и сѣлъ на улицѣ въ городѣ, но никто не приглашалъ ихъ въ домъ для ночлега.

16. И вотъ, вечеромъ, идетъ одинъ старикъ съ работы своей изъ поля; онъ родомъ былъ съ горы ефремовой, и переселился въ Гиву. Жители же мѣста сего были сыны веніаминовы.

17. Онъ взглянулъ глазами своими, видитъ прохожаго на улицѣ городской. И спросилъ старикъ: куда идешь? и откуда ты пришелъ?

18. Онъ сказалъ ему: мы идемъ изъ Виѳлеема іудина къ горѣ ефремовой, откуда я. Я ходилъ въ Виѳлеемъ іудинъ, а теперь иду къ дому Іеговы; и никто не приглашаетъ меня въ домъ.

19. У насъ есть и солома и кормъ для ословъ нашихъ, также хлѣбъ и вино для меня и рабы твоей и сего слуги есть у рабовъ твоихъ; ни въ чемъ нѣтъ недостатка.

20. Старикъ сказалъ ему: будь спокоенъ! весь недостатокъ твой на мнѣ: только не ночуй на улицѣ.

21. И ввелъ его въ домъ свой, и далъ корму осламъ; сами они омыли ноги свои, и ѣли и пили.

22. Тогда какъ они развеселили сердца свои, вотъ, жители города, люди развратные, окружили домъ, стучались въ двери и говорили оному старику, хозяину дома: выведи человѣка, вшедшаго въ домъ твой, мы познаемъ его.

23. Хозяинъ дома вышелъ къ нимъ, и сказалъ имъ: нѣтъ, братья мои, не дѣлайте зла, когда человѣкъ сей вошелъ въ домъ мой, не дѣлайте сей глупости.

24. Вотъ, у меня дочь дѣвица, и у него наложница, выведу я ихъ, смирите ихъ, и дѣлайте съ ними, что вамъ угодно; а съ человѣкомъ симъ не дѣлайте сей глупости.

25. Но они не хотѣли слушать его. Тогда мужъ взялъ наложницу свою и вывелъ къ нимъ на улицу. Они познали ее, и ругались надъ нею всю ночь до утра. И отпустили ее при появленіи зари.

26. И пришла женщина предъ появленіемъ зари, и упала у дверей дома того человѣка, у котораго былъ господинъ ея, и лежала до свѣта.

27. Господинъ ея всталъ по утру, отворилъ двери дома, и вышелъ, чтобъ идти въ путь свой: и вотъ, наложница его лежитъ у дверей дома, и руки ея на порогѣ.

28. Онъ сказалъ ей: вставай, пойдемъ; но отвѣта не было. Тогда онъ положилъ ее на осла, всталъ и пошелъ въ свое мѣсто.

29. Но, пришедши въ домъ свой, взялъ ножъ, и взявъ наложницу свою, разрѣзалъ ее по членамъ ея на двѣнадцать частей, и послалъ по всему предѣлу израилеву.

30. Всякой, видѣвшій это, говорилъ: подобнаго сему не бывало и невидано было отъ дня исшествія сыновъ израилевыхъ изъ земли египетской до сего дня. Обратите вниманіе на это, посовѣтуйтесь и присудите.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0