Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - вторникъ, 26 сентября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 15.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ прот. Герасима Петровича Павскаго († 1863 г.).

Протоіерей Герасимъ Петровичъ Павскій (3 марта 1787 — 7 апрѣля 1863), выдающійся русскій ученый, филологъ, экзегетъ, переводчикъ Библіи, законоучитель Наслѣдника престола Цесаревича Александра Николаевича (буд. Императора Александра II). Участвовалъ въ переводѣ Священнаго Писанія на русскій языкъ, предпринятомъ «Россійскимъ Библейскимъ Обществомъ». Изъ книгъ Новаго Завѣта онъ перевелъ Евангеліе отъ Матѳея, а изъ Ветхаго — Псалтирь. Подъ его же редакціей былъ осуществленъ переводъ Восмикнижія, но эта книга въ продажу не поступала за пріостановкой перевода и изданія. Въ 40-хъ годахъ XIX столѣтія, будучи профессоромъ еврейскаго языка и литературы въ СПб. Дух. Академіи, Павскій переводилъ на лекціяхъ Библію на русскій языкъ. Переводъ былъ записанъ и отлитографированъ студентами, какъ учебное пособіе для классныхъ занятій. По словамъ проф. Чистовича, «это былъ первый опытъ перевода свящ. книгъ Ветхаго Завѣта на русскій языкъ, сдѣланный ученымъ, владѣвшимъ въ превосходной степени знаніемъ еврейскаго и русскаго языковъ... Это — историческій памятникъ, который для науки не потеряетъ своей цѣны, какъ произведеніе русскаго ученаго, пріобрѣтшаго знаменитое имя, и какъ первый опытъ перевода Ветхозавѣтныхъ книгъ съ еврейскаго языка на русскій». Позже этотъ переводъ былъ напечатанъ въ видѣ приложенія къ журналу «Духъ Христіанина» за 1861-1864 гг.

Переводъ протоіерея Герасима Павскаго

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
прот. Герасима Павскаго (съ еврейскаго текста).

Книга Судей Израилевыхъ.

Глава 15-я.

1. Спустя нѣсколько дней, во время жатвы пшеницы, пришелъ Самсонъ съ козленкомъ повидаться съ женою своею; и когда сказалъ: войду къ женѣ моей въ спальню, отецъ ея не далъ ему войти.

2. И сказалъ отецъ ея: я подумалъ, что ты возненавидѣлъ ее, и я выдалъ ее за одного изъ друзей твоихъ. Вотъ, меньшая сестра красивѣе ея, пусть она будетъ вмѣсто ея.

3. Но Самсонъ сказалъ имъ: теперь я буду правъ передъ филистимлянами, если причиню имъ зло.

4. И пошелъ Самсонъ и поймалъ триста лисицъ, и взялъ факелы, и оборотилъ хвостъ къ хвосту, и привязалъ по факелу между двумя хвостами.

5. И зажегъ факелы, и пустилъ ихъ на жатву филистимскую, и поджегъ и копны и нежатый хлѣбъ, и виноградные сады и масличные.

6. И толковали филистимляне: кто бы это сдѣлалъ? И сказали: Самсонъ, зять ѳимнаѳянина: вѣдь онъ взялъ жену его и отдалъ другу его. И пошли филистимляне, и сожгли огнемъ ее и отца ея.

7. Тогда Самсонъ сказалъ имъ: если вы такъ дѣлаете, то я отмщу вамъ, и тогда только успокоюсь.

8. И перебилъ онъ имъ голени и бедра, и послѣ великаго побоища пошелъ и засѣлъ въ ущеліи скалы Етама.

9. И пошли филистимляие, и расположились станомъ въ Іудеи, и протянулись до Лехи.

10. И сказали жители Іудеи: зачто вы вышли противъ насъ? Они сказали: мы пришли связать Самсона, чтобъ поступить съ нимъ, какъ онъ поступилъ съ нами.

11. И пошли три тысячи человѣкъ изъ Іудеи къ ущелію скалы Етама, и сказали Самсону: развѣ ты не знаешь, что филистимляне господствуютъ надъ нами? что ты это сдѣлалъ намъ? Онъ сказалъ имъ: какъ они со мною поступили, такъ и я поступилъ съ ними.

12. И сказали ему: мы пришли связать тебя, чтобы отдать тебя въ руки филистимлянамъ? И сказалъ имъ Самсонъ: поклянитесь мнѣ, что вы не убьете меня.

13. И сказали ему: нѣтъ, мы только свяжемъ тебя и отдадимъ тебя въ руки ихъ, а умертвить не умертвимъ. И связали его двумя новыми веревками, и повели его изъ ущелія.

14. Когда подошелъ онъ къ Лехи, филистимляне съ крикомъ встрѣтили его; и сошелъ на него Духъ Господень, и веревки, бывшія на рукахъ его, сдѣлались какъ ленъ, перегорѣвшій на огнѣ, и упали узы его съ рукъ его.

15. Нашелъ онъ свѣжую ослиную челюсть, и, протянувъ руку свою, взялъ ее, и убилъ ею тысячу человѣкъ.

16. И сказалъ Самсонъ: челюстію ослиною толпу, двѣ толпы, челюстію ослиною убилъ я тысячу человѣкъ.

17. Сказавъ сіе, бросилъ челюсть изъ руки своей, и назвалъ то мѣсто: Рамаѳ-Лехи [1].

18. И почувствовалъ сильную жажду, и воззвалъ ко Господу, и сказалъ: Ты содѣлалъ рукою раба твоего великое спасеніе сіе; а теперь мнѣ придется умереть отъ жажды, и попасть въ руки необрѣзанныхъ.

19. И разверзъ Богъ ямину, что въ Лехи, и потекла изъ ней вода. Онъ напился, и возвратился духъ его, и онъ ожилъ; поэтому и наречено имя ей: источникъ взывающаго, что въ Лехи до сего дня.

20. И былъ онъ судьею израиля во дни филистимлянъ двадцать лѣтъ.

Примѣчаніе:
[1] Брошенная челюсть.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0