Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - четвергъ, 23 ноября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 8.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ прот. Герасима Петровича Павскаго († 1863 г.).

Протоіерей Герасимъ Петровичъ Павскій (3 марта 1787 — 7 апрѣля 1863), выдающійся русскій ученый, филологъ, экзегетъ, переводчикъ Библіи, законоучитель Наслѣдника престола Цесаревича Александра Николаевича (буд. Императора Александра II). Участвовалъ въ переводѣ Священнаго Писанія на русскій языкъ, предпринятомъ «Россійскимъ Библейскимъ Обществомъ». Изъ книгъ Новаго Завѣта онъ перевелъ Евангеліе отъ Матѳея, а изъ Ветхаго — Псалтирь. Подъ его же редакціей былъ осуществленъ переводъ Восмикнижія, но эта книга въ продажу не поступала за пріостановкой перевода и изданія. Въ 40-хъ годахъ XIX столѣтія, будучи профессоромъ еврейскаго языка и литературы въ СПб. Дух. Академіи, Павскій переводилъ на лекціяхъ Библію на русскій языкъ. Переводъ былъ записанъ и отлитографированъ студентами, какъ учебное пособіе для классныхъ занятій. По словамъ проф. Чистовича, «это былъ первый опытъ перевода свящ. книгъ Ветхаго Завѣта на русскій языкъ, сдѣланный ученымъ, владѣвшимъ въ превосходной степени знаніемъ еврейскаго и русскаго языковъ... Это — историческій памятникъ, который для науки не потеряетъ своей цѣны, какъ произведеніе русскаго ученаго, пріобрѣтшаго знаменитое имя, и какъ первый опытъ перевода Ветхозавѣтныхъ книгъ съ еврейскаго языка на русскій». Позже этотъ переводъ былъ напечатанъ въ видѣ приложенія къ журналу «Духъ Христіанина» за 1861-1864 гг.

Переводъ протоіерея Герасима Павскаго

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
прот. Герасима Павскаго (съ еврейскаго текста).

Книга Судей Израилевыхъ.

Глава 14-я.

1. И пошелъ Самсонъ въ Ѳимнаѳу, и увидѣлъ въ Ѳимнаѳѣ женщину изъ дочерей филистимскихъ.

2. Онъ пошелъ и объявилъ отцу своему и матери своей, и сказалъ: я видѣлъ въ Ѳимнаѳѣ женщину изъ дочерей филистимскихъ, возмите ее мнѣ въ жену.

3. Отецъ и мать его сказали ему: развѣ нѣтъ женщинъ между дочерями братій твоихъ и во всемъ народѣ моемъ, что ты думаешь взять жену у филистимлянъ необрѣзанныхъ? И сказалъ Самсонъ отцу своему: ее возми мнѣ, потому что она мнѣ понравилась.

4. Отецъ его и мать его не знали, что это отъ Господа, и что Онъ ищетъ случая отмстить филистимлянамъ. А въ то время филистимляне господствовали надъ израилемъ.

5. И пошелъ Самсонъ съ отцемъ своимъ и съ матерью своею въ Ѳимнаѳу, и когда подходили къ виноградникамъ ѳимнаѳскимъ, вотъ, молодой левъ идетъ на встрѣчу ему и реветъ.

6. И сошелъ на него Духъ Господень, и растерзалъ онъ его, какъ козленка; а въ рукѣ у него ничего не было. И не сказалъ ни отцу своему, ни матери своей, что онъ сдѣлалъ.

7. И пришелъ и поговорилъ съ женщиною, и она понравилась Самсону.

8. Спустя нѣсколько дней опять пошелъ онъ взять ее, и зашелъ посмотрѣть львиный трупъ, и вотъ рой пчелъ въ трупѣ львиномъ и медъ.

9. Онъ взялъ его въ руки себѣ, и пошелъ, и ѣлъ дорогой; и когда пришелъ къ отцу своему и матери своей, далъ и имъ, и они ѣли; но не сказалъ имъ, что изъ львинаго трупа взялъ медъ сей.

10. И пришелъ отецъ его къ женщинѣ, и сдѣлалъ тамъ Самсонъ пиръ, какъ обыкновенно дѣлаютъ женихи.

11. И какъ они его увидѣли, выбрали тридцать брачныхъ друзей, которые бы при немъ были.

12. И сказалъ имъ Самсонъ: загадаю я вамъ загадку: если вы отгадаете мнѣ ее въ семь дней пира, и отгадаете вѣрно: то я дамъ вамъ тридцать синдоновъ [1] и тридцать перемѣнъ одеждъ.

13. Если же не можете отгадать мнѣ, то вы дайте мнѣ тридцать синдоновъ и тридцать перемѣнъ одеждъ. Они сказали ему: загадай загадку твою, послушаемъ.

14. И сказалъ имъ: изъ ядущаго вышло ядомое, и изъ сильнаго вышло сладкое. И не могли отгадать загадки въ три дня.

15. Въ седьмый день сказали они женѣ самсоновой: уговори мужа твоего, чтобы онъ разгадалъ намъ загадку, иначе сожжемъ тебя и съ домомъ отца твоего; или вы созвали насъ для того, чтобъ обобрать насъ?

16. И плакала жена самсонова предъ нимъ, и говорила: ты ненавидишь меня и не любишь; ты загадалъ загадку сынамъ народа моего, а мнѣ не разгадаешь ея. Онъ сказалъ ей: отцу моему и матери моей не разгадалъ ея; и тебѣ ли разгадаю?

17. И плакала предъ нимъ семь дней, въ кои продолжался у нихъ пиръ. Наконецъ въ седьмый день онъ разгадалъ ей; потому что она усильно просила его. А она разгадала загадку сынамъ народа своего.

18. И такъ въ седьмый день предъ захожденіемъ солнечнымъ сказали ему граждане: что слаще меду, и что сильнѣе льва? Онъ сказалъ имъ: если бы вы не орали на моей телицѣ, то не отгадали бы моей загадки.

19. И сошелъ на него Духъ Господень, и пошелъ онъ въ Аскалонъ, и убивъ тамъ тридцать человѣкъ, снялъ съ нихъ одежды, и отдалъ оныя перемѣны платья разгадавшимъ загадку. И воспылалъ гнѣвъ его и ушелъ онъ въ домъ отца своего.

20. А жена самсонова вышла за брачнаго друга его, который былъ при немъ дружкою.

Примѣчаніе:
[1] Рубашка изъ тонкаго полотна.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0