Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - понедѣльникъ, 26 iюня 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 19.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ прот. Герасима Петровича Павскаго († 1863 г.).

Протоіерей Герасимъ Петровичъ Павскій (3 марта 1787 — 7 апрѣля 1863), выдающійся русскій ученый, филологъ, экзегетъ, переводчикъ Библіи, законоучитель Наслѣдника престола Цесаревича Александра Николаевича (буд. Императора Александра II). Участвовалъ въ переводѣ Священнаго Писанія на русскій языкъ, предпринятомъ «Россійскимъ Библейскимъ Обществомъ». Изъ книгъ Новаго Завѣта онъ перевелъ Евангеліе отъ Матѳея, а изъ Ветхаго — Псалтирь. Подъ его же редакціей былъ осуществленъ переводъ Восмикнижія, но эта книга въ продажу не поступала за пріостановкой перевода и изданія. Въ 40-хъ годахъ XIX столѣтія, будучи профессоромъ еврейскаго языка и литературы въ СПб. Дух. Академіи, Павскій переводилъ на лекціяхъ Библію на русскій языкъ. Переводъ былъ записанъ и отлитографированъ студентами, какъ учебное пособіе для классныхъ занятій. По словамъ проф. Чистовича, «это былъ первый опытъ перевода свящ. книгъ Ветхаго Завѣта на русскій языкъ, сдѣланный ученымъ, владѣвшимъ въ превосходной степени знаніемъ еврейскаго и русскаго языковъ... Это — историческій памятникъ, который для науки не потеряетъ своей цѣны, какъ произведеніе русскаго ученаго, пріобрѣтшаго знаменитое имя, и какъ первый опытъ перевода Ветхозавѣтныхъ книгъ съ еврейскаго языка на русскій». Позже этотъ переводъ былъ напечатанъ въ видѣ приложенія къ журналу «Духъ Христіанина» за 1861-1864 гг.

Переводъ протоіерея Герасима Павскаго

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
прот. Герасима Павскаго (съ еврейскаго текста).

Есѳирь.

Глава 6-я.

1. Въ ту ночь не приходилъ къ царю сонъ, и велѣлъ онъ принести памятную книгу дневныхъ записей, и читали ихъ предъ царемъ.

2. И встрѣтилось записанное тамъ, какъ Мардохей донесъ на Бигѳану и Ѳереша, двухъ царскихъ евнуховъ изъ числа оберегающихъ порогъ, которые искали случая наложить руку на царя Ахашвероша.

3. И сказалъ царь: какая дана за это почесть и отличіе Мардохею? И сказали слуги царевы, служащіе у него: ничего не сдѣлано ему.

4. И сказалъ царь: кто на дворѣ? (Аманъ пришелъ тогда на внѣшній дворъ царскаго дома поговорить съ царемъ, чтобъ повѣсили Мардохея на деревѣ, которое онъ приготовилъ для него.)

5. И сказали ему слуги царевы: вотъ Аманъ стоитъ на дворѣ. И сказалъ царь: пусть войдетъ.

6. И вошелъ Аманъ. И сказалъ ему царь: чтобы сдѣлать съ тѣмъ человѣкомъ, котораго царь хочетъ отличить почестью? И думалъ Аманъ въ сердцѣ своемъ: кому другому захочетъ царь оказать почесть кромѣ меня.

7. И сказалъ Аманъ царю: тому человѣку, котораго царь хочетъ отличить почестью,

8. Пусть подадутъ царское одѣяніе, въ которое одѣвается царь, и коня, на которомъ ѣздитъ царь, и пусть возложатъ царскій вѣнецъ на главу его.

9. Одѣяніе и коня пусть подадутъ въ руки одному изъ первыхъ князей царевыхъ, и облекутъ того человѣка, котораго царь хочетъ отличить почестью, и выведутъ его на конѣ на городскую площадь, и провозгласятъ предъ нимъ: вотъ что дѣлается тому человѣку, котораго царь хочетъ отличить почестью!

10. И сказалъ царь Аману: возьми тотчась одѣяніе и коня, какъ ты сказалъ, и сдѣлай это Мардохею, іудеянину, сидящему у царскихъ воротъ, ничего не опусти изъ всего того, что ты говорилъ.

11. И взялъ Аманъ одѣяніе и коня, и облекъ Мардохея, и вывелъ его на конѣ на городскую площадь, и провозгласилъ предъ нимъ: вотъ что дѣлается тому человѣку, котораго царь хочетъ отличить почестью.

12. И возвратился Мардохей къ царскимъ воротамъ. А Аманъ побѣжалъ въ домъ свой, печальный, закрывъ отъ стыда голову.

13. И пересказалъ Аманъ женѣ своей Зереши и всѣмъ друзьямъ своимъ все, что встрѣтилось съ нимъ. И сказали ему мудрецы его и жена его Зерешь: если Мардохей, предъ которымъ ты началъ унижаться, изъ племени іудеевъ, то не пересилишь его, а навѣрно упадешь предъ нимъ.

14. Когда они еще разговаривали съ нимъ, пришли евнухи царевы, и торопили Амана идти на обѣдъ, который приготовила Есѳирь.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Есѳирь

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ архим. Макарія Глухарева
  • Переводъ проф. М. С. Гуляева
  • Переводъ С.-Петербургской Д. А.
  • Съ греческаго текста LXX
  • Переводъ еп. Порфирія Успенскаго


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0