Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - среда, 20 сентября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 19.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ прот. Герасима Петровича Павскаго († 1863 г.).

Протоіерей Герасимъ Петровичъ Павскій (3 марта 1787 — 7 апрѣля 1863), выдающійся русскій ученый, филологъ, экзегетъ, переводчикъ Библіи, законоучитель Наслѣдника престола Цесаревича Александра Николаевича (буд. Императора Александра II). Участвовалъ въ переводѣ Священнаго Писанія на русскій языкъ, предпринятомъ «Россійскимъ Библейскимъ Обществомъ». Изъ книгъ Новаго Завѣта онъ перевелъ Евангеліе отъ Матѳея, а изъ Ветхаго — Псалтирь. Подъ его же редакціей былъ осуществленъ переводъ Восмикнижія, но эта книга въ продажу не поступала за пріостановкой перевода и изданія. Въ 40-хъ годахъ XIX столѣтія, будучи профессоромъ еврейскаго языка и литературы въ СПб. Дух. Академіи, Павскій переводилъ на лекціяхъ Библію на русскій языкъ. Переводъ былъ записанъ и отлитографированъ студентами, какъ учебное пособіе для классныхъ занятій. По словамъ проф. Чистовича, «это былъ первый опытъ перевода свящ. книгъ Ветхаго Завѣта на русскій языкъ, сдѣланный ученымъ, владѣвшимъ въ превосходной степени знаніемъ еврейскаго и русскаго языковъ... Это — историческій памятникъ, который для науки не потеряетъ своей цѣны, какъ произведеніе русскаго ученаго, пріобрѣтшаго знаменитое имя, и какъ первый опытъ перевода Ветхозавѣтныхъ книгъ съ еврейскаго языка на русскій». Позже этотъ переводъ былъ напечатанъ въ видѣ приложенія къ журналу «Духъ Христіанина» за 1861-1864 гг.

Переводъ протоіерея Герасима Павскаго

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
прот. Герасима Павскаго (съ еврейскаго текста).

Есѳирь.

Глава 5-я.

1. На третій день Есѳирь одѣлась поцарски, и стала на внутреннемъ дворѣ царскаго дома, предъ домомъ царя. Царь сидѣлъ тогда въ царскомъ домѣ, на царскомъ своемъ престолѣ, прямо противъ дверей дома.

2. Тогда, какъ царь увидѣлъ царицу Есѳирь, стоящую на дворѣ, она нашла милость въ очахъ его, и простеръ царь къ Есѳири золотой скипетръ, который былъ въ рукѣ его; Есѳирь подошла и коснулась вершины скипетра.

3. И сказалъ ей царь: что у тебя, царица Есѳирь, и какая твоя просьба; хотя бы то до полуцарства, будетъ тебѣ дано.

4. И сказала Есѳирь: если благоугодно царю, приди, царь, съ Аманомъ сегодня на обѣдъ, который я приготовила.

5. И сказалъ царь: подите сейчасъ къ Аману, чтобъ онъ сдѣлалъ по слову Есѳири. И пришелъ царь съ Аманомъ на обѣдъ, который приготовила Есѳирь.

6. И сказалъ царь Есѳири при питіи вина: какое твое желаніе, онъ будетъ тебѣ дано, и какая твоя просьба, хотя бы до полуцарства, она будетъ исполнена.

7. И отвѣчала Есѳирь и сказала: вотъ мое желаніе и моя просьба:

8. Если я нашла благоволеніе въ очахъ царя и если благоугодно царю дать мнѣ желаемое и исполнить просьбу мою: то пусть бы царь съ Аманомъ пришелъ на обѣдъ, который я приготовлю для нихъ, и я завтра сдѣлаю то, о чемъ говоритъ царь.

9. И вышелъ Аманъ въ тотъ день веселъ и съ спокойнымъ сердцемъ. Но когда Аманъ увидѣлъ у воротъ царскихъ Мардохея, который не всталъ и съ мѣста не тронулся предъ нимъ, тогда исполнился Аманъ гнѣвомъ на Мардохея.

10. Однакожь тутъ скрѣпился Аманъ. А когда пришелъ онъ въ свой домъ, послалъ и велѣлъ придти къ себѣ друзьямъ своимъ и женѣ своей Зереши.

11. И разсказывалъ имъ Аманъ о великомъ богатствѣ своемъ и о множествѣ сыновей своихъ, и обо всемъ томъ, какъ возвысилъ его царь и какъ отличилъ его предъ князьями и слугами царевыми.

12. И сказалъ Аманъ: вотъ и царица Есѳирь на обѣдъ, который она дѣлала, никого не звала съ царемъ, кромѣ меня, да и завтра я званъ къ ней съ царемъ.

13. Но все это для меня не достаточно, пока я вижу Мардохея, іудеянина, сидящаго у воротъ царскихъ.

14. И сказала ему жена его Зерешь и всѣ друзья его: пусть приготовятъ дерево вышиною въ пятдесятъ локтей, и утромъ скажи царю, чтобъ повѣсили на немъ Мардохея. Потомъ и поди весело на обѣдъ съ царемъ. И одобрено было слово сіе Аманомъ, и онъ приготовилъ дерево.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Есѳирь

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ архим. Макарія Глухарева
  • Переводъ проф. М. С. Гуляева
  • Переводъ С.-Петербургской Д. А.
  • Съ греческаго текста LXX
  • Переводъ еп. Порфирія Успенскаго


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0