Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - четвергъ, 23 ноября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 9.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ прот. Герасима Петровича Павскаго († 1863 г.).

Протоіерей Герасимъ Петровичъ Павскій (3 марта 1787 — 7 апрѣля 1863), выдающійся русскій ученый, филологъ, экзегетъ, переводчикъ Библіи, законоучитель Наслѣдника престола Цесаревича Александра Николаевича (буд. Императора Александра II). Участвовалъ въ переводѣ Священнаго Писанія на русскій языкъ, предпринятомъ «Россійскимъ Библейскимъ Обществомъ». Изъ книгъ Новаго Завѣта онъ перевелъ Евангеліе отъ Матѳея, а изъ Ветхаго — Псалтирь. Подъ его же редакціей былъ осуществленъ переводъ Восмикнижія, но эта книга въ продажу не поступала за пріостановкой перевода и изданія. Въ 40-хъ годахъ XIX столѣтія, будучи профессоромъ еврейскаго языка и литературы въ СПб. Дух. Академіи, Павскій переводилъ на лекціяхъ Библію на русскій языкъ. Переводъ былъ записанъ и отлитографированъ студентами, какъ учебное пособіе для классныхъ занятій. По словамъ проф. Чистовича, «это былъ первый опытъ перевода свящ. книгъ Ветхаго Завѣта на русскій языкъ, сдѣланный ученымъ, владѣвшимъ въ превосходной степени знаніемъ еврейскаго и русскаго языковъ... Это — историческій памятникъ, который для науки не потеряетъ своей цѣны, какъ произведеніе русскаго ученаго, пріобрѣтшаго знаменитое имя, и какъ первый опытъ перевода Ветхозавѣтныхъ книгъ съ еврейскаго языка на русскій». Позже этотъ переводъ былъ напечатанъ въ видѣ приложенія къ журналу «Духъ Христіанина» за 1861-1864 гг.

Переводъ протоіерея Герасима Павскаго

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
прот. Герасима Павскаго (съ еврейскаго текста).

Есѳирь.

Глава 2-я.

1. Послѣ сего, когда гнѣвъ царя Ахашвероша успокоился, онъ вспоминалъ о Вашти, и о томъ что она сдѣлала, и какой приговоръ данъ о ней.

2. И сказали слуги царевы, служащіе при немъ: пусть бы поискали царю молодыхъ дѣвицъ, красивыхъ видомъ;

3. И пусть бы царь далъ порученіе довѣреннымъ людямъ, по всѣмъ областямъ своего царства, которые бы всѣхъ молодыхъ дѣвицъ, красивыхъ видомъ, собрали въ городъ Сусанъ, въ женское отдѣленіе дома, подъ надзоръ Геге, евнуха царева, стража женъ, который бы выдавалъ имъ притиранья.

4. Дѣвица, которая понравится глазамъ царя, будетъ царицею вмѣсто Вашти. И одобрено было сіе слово царемъ, и онъ такъ и сдѣлалъ.

5. Въ городѣ Сусанѣ былъ іудеянинъ, имя его Мардохей, сынъ Іаира, сынъ Шимея, сынъ Киса, изъ колѣна веніаминова,

6. Переселенный изъ Іерусалима, вмѣстѣ съ переселенцами, выведенными съ Іехоніею, царемъ іудейскимъ, которыхъ переселилъ Невухаднецаръ, царь вавилонскій.

7. Онъ былъ воспитателемъ Гадассы, она же Есѳирь, дочери дяди своего, потому что у ней не было ни отца, ни матери. Дѣвица сія была красива станомъ и пригожа лицомъ. И по смерти отца ея и матери ея, Мардохей взялъ ее себѣ вмѣсто дочери.

8. Когда объявлено было повелѣніе царево и указъ его, и когда собраны были многія дѣвицы въ городъ Сусанъ подъ надзоръ Гегая, тогда и Есѳирь взята была въ царскій домъ подъ надзоръ Гегая, стража женъ.

9. И понравилась сія дѣвица глазамъ его и нашла у него благоволеніе, и онъ не замедлилъ выдать ей ея притиранья и все назначенное на ея часть, и приставить къ ней семь знатныхъ дѣвицъ изъ царскаго дома и содержалъ ее и дѣвицъ ея отлично отъ другихъ, сколько можно лучше, въ женскомъ отдѣленіи дома.

10. Есѳирь не сказывала ни о своемъ народѣ, ни о своемъ родствѣ, потому что Мардохей далъ ей приказаніе, чтобъ она не сказывала.

11. Мардохей всякой день приходилъ, ко двору женскаго дома, навѣдываться о здоровьѣ Есѳири и что съ нею дѣлается.

12. Когда приходила очередь каждой дѣвицѣ входить къ царю Ахашверошу, послѣ того, какъ въ теченіи двѣнадцати мѣсяцевъ выполнено было надъ нею все опредѣленное женщинамъ (ибо столько времени продолжались дни притиранья ихъ: шесть мѣсяцевъ деревяннымъ масломъ со смирною и шесть мѣсяцевъ бальзамами и другими женскими притираньями),

13. Тогда дѣвица входила къ царю. Что бы она ни сказала, ей давали все, съ тѣмъ, чтобъ это шло съ нею изъ женскаго дома въ домъ царя.

14. Вечеромь она входила, и поутру она возвращалась въ другой женскій домъ, подъ надзоръ Шаашгаза, царскаго евнуха, стража наложницъ: и уже не ходила къ царю, развѣ только тогда, когда захочетъ позвать ее царь и она позвана будетъ по имени,

15. Когда Есѳири, дочери Авихаила, дяди Мардохея, который взялъ ее себѣ вмѣсто дочери, пришла очередь итти къ царю, тогда она ничего не просила, кромѣ того, что скажетъ ей Гегай, царскій евнухъ, стражъ женъ. И пріобрѣла Есѳирь любовь къ себѣ въ глазахь всѣхъ видѣвшихъ ее.

16. И взята была Есѳирь къ царю Ахашверошу, въ царскій его домъ, въ десятомъ мѣсяцѣ, то есть, въ мѣсяцѣ Тевеѳѣ, на седьмомъ году его царствованія.

17. И полюбилъ царь Есѳирь болѣе всѣхъ женъ, и она пріобрѣла предъ нимъ благоволеніе и благорасположеніе къ себѣ болѣе всѣхъ дѣвицъ: и онъ возложилъ на главу ея царскій вѣнецъ, и сдѣлалъ ее царицею на мѣсто Вашти.

18. И сдѣлалъ царь больной пиръ для всѣхъ князей своихъ и для служащихъ при себѣ, пиръ въ честь Есѳири, и сдѣлалъ льготу областямъ, и роздалъ подарки царскою рукою.

19. И когда во второй разъ собраны были дѣвицы, и Мардохей сидѣлъ у воротъ царскихъ,

20. Есѳирь все еще не сказывала о родствѣ своемъ и о народѣ своемъ, такъ какъ приказалъ ей Мардохей. Слово Мардохея Есѳирь выполняла такъ же, какъ тогда, когда была у него на воспитаніи.

21. Въ тѣ дни, когда Мардохей сидѣлъ у воротъ царскихъ, Бигѳанъ и Ѳерешъ, два царскіе евнуха, изъ числа оберегающихъ порогъ, озлились и искали случая наложить руку на царя Ахашвероша.

22. Это дошло до свѣденія Мардохея, и онъ далъ знать царицѣ Есѳири, а Есѳирь сказала царю отъ имени Мардохея.

23. Дѣло было изслѣдовано и точно такъ найдено, и оба они повѣшены были на деревѣ. И вписано это въ книгу дневныхъ записей у царя.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Есѳирь

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ архим. Макарія Глухарева
  • Переводъ проф. М. С. Гуляева
  • Переводъ С.-Петербургской Д. А.
  • Съ греческаго текста LXX
  • Переводъ еп. Порфирія Успенскаго


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0