Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - суббота, 16 декабря 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 15.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ прот. Герасима Петровича Павскаго († 1863 г.).

Протоіерей Герасимъ Петровичъ Павскій (3 марта 1787 — 7 апрѣля 1863), выдающійся русскій ученый, филологъ, экзегетъ, переводчикъ Библіи, законоучитель Наслѣдника престола Цесаревича Александра Николаевича (буд. Императора Александра II). Участвовалъ въ переводѣ Священнаго Писанія на русскій языкъ, предпринятомъ «Россійскимъ Библейскимъ Обществомъ». Изъ книгъ Новаго Завѣта онъ перевелъ Евангеліе отъ Матѳея, а изъ Ветхаго — Псалтирь. Подъ его же редакціей былъ осуществленъ переводъ Восмикнижія, но эта книга въ продажу не поступала за пріостановкой перевода и изданія. Въ 40-хъ годахъ XIX столѣтія, будучи профессоромъ еврейскаго языка и литературы въ СПб. Дух. Академіи, Павскій переводилъ на лекціяхъ Библію на русскій языкъ. Переводъ былъ записанъ и отлитографированъ студентами, какъ учебное пособіе для классныхъ занятій. По словамъ проф. Чистовича, «это былъ первый опытъ перевода свящ. книгъ Ветхаго Завѣта на русскій языкъ, сдѣланный ученымъ, владѣвшимъ въ превосходной степени знаніемъ еврейскаго и русскаго языковъ... Это — историческій памятникъ, который для науки не потеряетъ своей цѣны, какъ произведеніе русскаго ученаго, пріобрѣтшаго знаменитое имя, и какъ первый опытъ перевода Ветхозавѣтныхъ книгъ съ еврейскаго языка на русскій». Позже этотъ переводъ былъ напечатанъ въ видѣ приложенія къ журналу «Духъ Христіанина» за 1861-1864 гг.

Переводъ протоіерея Герасима Павскаго

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
прот. Герасима Павскаго (съ еврейскаго текста).

Есѳирь.

Глава 1-я.

1. Было во дни Ахашвероша (сей Ахашверошъ былъ царемъ ста двадцати семи областей отъ Индіи и до Еѳіопіи),

2. Въ тѣ дни, когда царь Ахашверошъ возсѣлъ на царскій свой престолъ, который въ престольномъ городѣ Сусанѣ,

3. Въ третій годъ его царствованія, онъ дѣлалъ у себя пиръ для всѣхъ князей своихъ и для служащихъ при немъ, для персидскаго и мидійскаго войска, для первыхъ сановниковъ и для начальниковъ областей,

4. Показывая тѣмъ великое богатство царства своего и отличный блескъ своего величія, въ теченіе многихъ дней, въ теченіе ста восьмидесяти дней.

5. По окончаніи сихъ дней, для всего народа, находившагося въ престольномъ городѣ Сусанѣ, отъ большаго до малаго, сдѣлалъ царь семидневный пиръ на садовомъ дворѣ царскаго дома.

6. Бѣлыя, красныя и яхонтоваго цвѣта ткани, прикрѣпленныя виссонными и пурпуровыми снурами, висѣли на серебреныхъ кольцахъ и мраморныхъ столбахъ. Золотыя и серебреныя ложа стояли на помостѣ, устланномъ порфиромъ, мраморомъ, перламутромъ и черепахою.

7. Питья подаваемы были въ золотыхъ сосудахъ, и притомъ одни сосуды были смѣняемы другими. Царскаго вина было множество, какъ слѣдуетъ быть у царя.

8. Питье шло чинно, никто не принуждалъ; потому что царь далъ такое приказаніе всѣмъ управляющимъ въ домѣ своемъ, чтобъ всякой изъ гостей дѣлалъ все по своей волѣ.

9. И царица Вашти дѣлала пиръ для женщинъ въ царскомъ домѣ царя Ахашвероша.

10. Въ седьмой день, когда сердце царя развеселилось отъ вина, онъ сказалъ Мегуману, Бизтѣ, Харвонѣ, Бигтѣ, Авагтѣ, Зеѳару и Каркасу, семи евнухамъ, служившимъ предъ лицемъ царя Ахашвероша,

11. Чтобъ они привели царицу Вашти предъ лице царя въ царскомъ вѣнцѣ, для того, чтобъ народамъ и князьямъ показать красоту ея, ибо она была красива видомъ.

12. Но царица Вашти не захотѣла идти по приказанію цареву, объявленному евнухами. И разгнѣвался царь сильно, и ярость его загорѣлась въ немъ.

13. И сказалъ царь мудрецамъ, знающимъ уставы (потому что такъ дѣлались дѣла царевы предъ всѣми знающими законъ и права.

14. Приближенные къ нему тогда были: Каршена, Шеѳаръ, Адмаѳа, Ѳарсисъ, Мересъ, Марсена, Мемуханъ, семь князей персидскихъ и мидійскихъ, которые могли видѣть лице царево и сидѣли первыми въ царствѣ):

15. Какъ слѣдуетъ поступить по закону съ царицею Вашти за то, что она не сдѣлала по слову царя Ахашвероша, объявленному евнухами?

16. И сказалъ Мемуханъ предъ лицемъ царя и князей: не предъ царемь однимъ виновна царица Вашти, а предъ всѣми князьями и предъ всѣми народами, которые по всѣмъ областямъ царя Ахашвероша;

17. Потому что поступокъ царицы дойдетъ до всѣхъ женъ, и онѣ не станутъ уважать мужей своихъ, говоря: царь Ахашверошъ велѣлъ привести предъ лице свое царицу Вашти, а она не пошла.

18. Съ сего дня персидскія и мидійскія княгини, которыя слышали о поступкѣ царицы, тоже будутъ говорить всѣмъ князьямъ царевымъ, и довольно будетъ неуваженія и огорченія.

19. Не угодно ли царю издать отъ себя царское повелѣніе, которое бы вписано было въ законы персидскіе и мидійскіе и не могло быть отмѣнено, чтобь Вашти не ходила предъ лице царя Ахашвероша? А царское достоинство ея передастъ царь другой, которая лучше ея.

20. Когда услышатъ о семъ повелѣніи царя (которое разойдется по всему царству его, какъ оно ни велико), тогда всѣ жены будутъ отдавать почтеніе мужьямъ своимъ, отъ большаго до малаго.

21. И одобрено было слово сіе царемъ и князьями. И сдѣлалъ царь по слову Мемухана.

22. И послалъ письма во всѣ области царевы, писанный въ каждую область ея письменами, и къ каждому народу на его языкѣ: чтобъ всякой мужъ былъ господиномъ въ своемъ домѣ, и чтобъ объявилъ это на языкѣ своего народа.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Есѳирь

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ архим. Макарія Глухарева
  • Переводъ проф. М. С. Гуляева
  • Переводъ С.-Петербургской Д. А.
  • Съ греческаго текста LXX
  • Переводъ еп. Порфирія Успенскаго


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0