Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - пятница, 18 августа 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 21.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ прот. Герасима Петровича Павскаго († 1863 г.).

Протоіерей Герасимъ Петровичъ Павскій (3 марта 1787 — 7 апрѣля 1863), выдающійся русскій ученый, филологъ, экзегетъ, переводчикъ Библіи, законоучитель Наслѣдника престола Цесаревича Александра Николаевича (буд. Императора Александра II). Участвовалъ въ переводѣ Священнаго Писанія на русскій языкъ, предпринятомъ «Россійскимъ Библейскимъ Обществомъ». Изъ книгъ Новаго Завѣта онъ перевелъ Евангеліе отъ Матѳея, а изъ Ветхаго — Псалтирь. Подъ его же редакціей былъ осуществленъ переводъ Восмикнижія, но эта книга въ продажу не поступала за пріостановкой перевода и изданія. Въ 40-хъ годахъ XIX столѣтія, будучи профессоромъ еврейскаго языка и литературы въ СПб. Дух. Академіи, Павскій переводилъ на лекціяхъ Библію на русскій языкъ. Переводъ былъ записанъ и отлитографированъ студентами, какъ учебное пособіе для классныхъ занятій. По словамъ проф. Чистовича, «это былъ первый опытъ перевода свящ. книгъ Ветхаго Завѣта на русскій языкъ, сдѣланный ученымъ, владѣвшимъ въ превосходной степени знаніемъ еврейскаго и русскаго языковъ... Это — историческій памятникъ, который для науки не потеряетъ своей цѣны, какъ произведеніе русскаго ученаго, пріобрѣтшаго знаменитое имя, и какъ первый опытъ перевода Ветхозавѣтныхъ книгъ съ еврейскаго языка на русскій». Позже этотъ переводъ былъ напечатанъ въ видѣ приложенія къ журналу «Духъ Христіанина» за 1861-1864 гг.

Переводъ протоіерея Герасима Павскаго

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
прот. Герасима Павскаго (съ еврейскаго текста).

Третья книга Царствъ
(со времени царствованія Соломона).

Глава 17-я.
Пророкъ Илія предсказываетъ Ахаву бездождіе; при потокѣ Кериѳѣ враны приносятъ ему пищу; потомъ, по повелѣнію Божію, удаляется въ Сарепту, поселяется у вдовы, воскрешаетъ сына ея.

1. И сказалъ Илія Ѳесвитянинъ, изъ поселенцевъ галаадскихъ, Ахаву: живъ Іегова, Богъ израилевъ, предъ Которымъ я стою, въ сіи годы не будетъ ни росы, ни дождя, развѣ только по моему слову.

2. И было къ нему слово Іеговы, и сказано:

3. Поди отсюда прямо на востокъ, и скрывайся у потока Кериѳа, который находится подлѣ Іордана.

4. Изъ этого потока ты будешь пить, а кормить тебя тамъ Я велю вóронамъ.

5. Онъ пошелъ и сдѣлалъ по слову Іеговы. Пошелъ и сталъ жить у потока Кериѳа, который подлѣ Іордана.

6. Вóроны приносили ему хлѣбъ и мясо по утру, также и по вечеру хлѣбъ и мясо, а пилъ онъ изъ потока.

7. По прошествіи года, этотъ потокъ высохъ: ибо не было дождя на землѣ.

8. И было къ нему слово Іеговы, и сказано:

9. Встань, поди въ Сарепту сидонскую, и живи тамъ: Я приказалъ кормить тебя тамъ вдовѣ.

10. Онъ всталъ и пошелъ въ Сарепту; и когда пришелъ къ городскимъ воротамъ, и вотъ тутъ вдова сбираетъ дрова. Онъ подозвалъ ее и сказалъ: дай мнѣ изъ сосуда не много воды напиться.

11. Она пошла, чтобы подать воды; а онъ кликнулъ ее и сказалъ: возми въ руки свои и кусокъ хлѣба для меня.

12. Она сказала: живъ Іегова, Богъ твой! у меня нѣтъ ни опрѣснока, а только горсть муки въ кадкѣ и немного масла въ кувшинѣ; и вотъ я взяла полѣна два дровъ, и пойду, приготовлю это для себя и для сына моего; съѣдимъ это, и умремъ.

13. И сказалъ ей Илія: небойся, поди — сдѣлай, что ты сказала: по прежде изъ этого сдѣлай небольшой опрѣснокъ для меня, и принеси мнѣ; а для себя и для своего сына сдѣлаешь послѣ.

14. Ибо такъ говоритъ Іегова, Богъ израилевъ: мука въ кадкѣ не истощится и масло въ кувшинѣ не убудетъ до того дня, когда Іегова пошлетъ дождь на землю.

15. Она пошла и сдѣлала такъ, какъ сказалъ Илія; и кормилась она, и онъ, и домъ ея нѣсколько дней.

16. Мука въ кадкѣ не истощалась, и масло въ кувшинѣ не убывало, по слову Іеговы, которое Онъ сказалъ чрезъ Илію.

17. Послѣ сего произшествія, у сей женщины, хозяйки дома, заболѣлъ сынъ, и болѣзнь его была весьма сильна, такъ что не оставалось въ немъ дыханія.

18. И сказала она Иліи: что тебѣ до меня, человѣкъ Божій? Ты пришелъ ко мнѣ напомнить мои грѣхи, и умертвитъ моего сына.

19. Онъ сказалъ ей: подай мнѣ сына твоего. И взялъ его изъ объятій ея, и понесъ его въ горницу, гдѣ онъ жилъ, и положилъ его на свою постель.

20. И воззвалъ къ Іеговѣ, и сказалъ: Іегова, Боже мой! не ужели Ты и вдовѣ, у которой я живу, сдѣлаешь зло, умертвивъ сына ея?

21. И потомъ три раза налегъ на отрока, и взывалъ къ Іеговѣ и сказалъ: Іегова, Боже мой! возврати душу отрока сего въ него.

22. И услышалъ Іегова гласъ Иліи, и возвратилась душа отрока сего въ него; и онъ ожилъ.

23. И взялъ Илія отрока, и отвелъ его изъ горницы домой, и отдалъ его матери его; и сказалъ Илія: видишь, сынъ твой живъ.

24. И сказала та женщина Иліи: теперь-то я узнала, что ты человѣкъ Божій, и что слово Іеговы въ устахъ твоихъ истинно.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0