Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - пятница, 18 августа 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 16.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Олесницкій Акимъ Алексѣевичъ († 1907 г.)

Олесницкій Акимъ Алексѣевичъ (1842-1907), русскій православный библеистъ, изслѣдователь Ветхаго Завѣта. Родился на Волыни въ семьѣ протоіерея; окончилъ КДА (1867), гдѣ былъ оставленъ преподавателемъ еврейскаго языка и библейской археологіи. Въ 1868 г. получилъ степень магистра за рукописный трудъ о И. Кантѣ. Въ 1873 г. Олесницкій направленъ въ Палестину для изученія ея древнихъ памятниковъ. Впослѣдствіи онъ посѣщалъ Святую Землю неоднократно (1886, 1889, 1891) и сталъ фактически первымъ русскимъ спеціалистомъ по библейской археологіи въ ея новомъ пониманіи. Результатомъ его первой научной поѣздки явился трудъ «Святая Земля, т. 1: Іерусалимъ и его древніе памятники. т. 2: Другія замѣчательныя по древнимъ памятникамъ мѣста Іудеи» (Кіевъ, 1875-1878), за которую онъ получилъ званіе доктора богословія. Акимъ Алексѣевичъ внесъ значительный вкладъ въ изученіе ветхозавѣтной поэтики, оставилъ подробное описаніе мегалитическихъ памятниковъ Палестины, предложилъ свою реконструкцію Іерусалимскаго храма. Онъ также перевелъ книги пророковъ Исаіи, Іереміи, Іезекіиля и Даніила (ТКДА, 1865-1873). далѣе>>

Переводъ проф. А. А. Олесницкаго

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. А. А. Олесницкаго (съ масоретскаго текста).

Книга Пророка Исаіи (Ешаія).

Глава 3-я.

1. Тогда отниметъ Господь Іегова воинствъ у Іерусалима и Іудеи подкрѣпленіе и помощь, всякое подкрѣпленіе хлѣбомъ, всякое подкрѣпленіе водою,

2. борца и воина, судію и пророка и мудреца и старца,

3. пятидесятника и знатнаго и совѣтника и мудраго мыслителя и разумнаго проповѣдника.

4. «Я дамъ имъ юношей въ начальники и мальчики будутъ господствовать надъ ними,

5. простые люди будутъ притѣснять другъ друга, каждый ближняго своего. Юноша будетъ превозноситься предъ старикомъ и человѣкъ ничтожный — предъ знаменитымъ,

6. потому что будутъ хвататься одинъ за другаго въ семействѣ своемъ, говоря: «одежда есть у тебя, иди, начальствуй надъ нами, и пусть эти развалины будутъ подъ твоею властью».

7. Но всякій громко скажетъ въ тотъ день: «я не стану исправлять, и въ домѣ моемъ нѣтъ ни хлѣба, ни одежды; не назначайте меня начальникомъ народа».

8. Такъ палъ Іерусалимъ, унижена Іудея, за то, что рѣчи и дѣла ихъ противъ Іеговы, оскорбляютъ взоръ славы Его.

9. Наружность лицъ обличаетъ ихъ, и грѣхъ ихъ, какъ содомскіе, очевидны, не сокрыты. О! горе душѣ ихъ, — они сами себѣ причиняютъ зло.

10. Привѣтствуйте праведника, — плоды дѣлъ своихъ вкусятъ они.

11. Горе грѣшнику! по дѣламъ его будетъ поступлено съ нимъ.

12. О народъ мой! мальчики управляютъ имъ и женщины господствуютъ надъ нимъ. О народъ мой! правители твои совращаютъ тебя, измѣняютъ направленіе путей твоихъ.

13. Іегова вступаетъ въ распрю, возстаетъ судить народъ.

14. Іегова призываетъ къ суду старѣйшинъ народа своего и вождей его: «вы разорили виноградники, достояніе бѣдняковъ — въ домахъ вашихъ.

15. Зачѣмъ вы притѣсняете народъ мой и угнетаете нищихъ?» говоритъ Господь, Іегова воинствъ.

16. Такъ говорятъ Іегова: «за то, что гордятся дочери Сіона, ходятъ вытянувши шею, заигривая глазами, подпрыгивая, носятъ на ногахъ цѣпочки,

17. Господь обрѣетъ темя дочерей Сіона и обнажитъ Іегова тѣло ихъ.

18. Въ тотъ день отниметъ Господь нарядныя сѣтки [1], и солнечки, и луночки [2],

19. и подвѣски [3], и ожерелья, и покрывала [4],

20. головныя повязки [5], и ножныя цѣпочки [6], и пояса [7], и скляночки съ духами и амулеты [8]

21. и перстни и кольца изъ носа [9],

22. нарядныя одежды [10] и кофты [11] и плащи [12] и кошельки [13]

23. и прозрачныя платья [14] и рубашки [15] и тюрбаны [16] и покрывала [17].

24. И будетъ вмѣсто бальзама — гной, вмѣсто пояса — веревка, вмѣсто искуственнаго украшенія — лысина, вмѣсто широкой одежды — узкое рубище, клеймо — вмѣсто красоты.

25. Мужи твои падутъ подъ мечемъ, и сильные твои — на войнѣ.

26. И будутъ воздыхать и плакать ворота ея [18] и будетъ она сидѣть на землѣ одиноко.

Примѣчанія:
[1] Ст. 18-23, представляютъ самое подробное описаніе нарядовъ древней еврейской женщины. Описаніе начинается съ головныхъ украшеній.
       Сѣтка, вѣроятно, составляла домашній нарядъ, сверхъ котораго при выходѣ изъ дома надѣвались еще разныя повязки и покрывало.
[2] Солнечки и луночки. Первое слово встрѣчается только одинъ разъ въ библіи, и потому объясненіе его затруднительно. 70 переводятъ его ταεμπλοκια = плетенки. Новѣйшіе толкователи находятъ объясненіе этому слову въ арабскомъ языкѣ, на которомъ оно значитъ маленькое солнце. Объясненіе тѣмъ болѣе вѣроятное, что это слово стоитъ въ соотвѣтствіи съ словомъ луночки. Изъ Суд. 8, 21, заключаютъ, что эти маленькія изображенія солнца и луны носили на шеѣ, какъ привѣски къ ожерельямъ; но судя но порядку описанія и по тѣмъ остаткамъ древнихъ украшеній, какія, еще не такъ давно, можно было видѣть и у насъ, въ Россіи, на еврейскихъ женщинахъ, кажется, можно догадываться, что эти украшенія носили на лбу, немного ниже сѣтки.
[3] Подвѣски или серьги, которыя носятъ въ ушахъ. Обычай носить серьги очень древній, какъ видно изъ Быт. 21, 22; Числ. 31, 50.
[4] Покрывала. Названіе этого наряда происходитъ отъ глагола, значащаго: дрожалъ, колебался. Догадываются, что такъ называлось не то большое покрывало, которымъ женщины окутывались съ головы до ногъ, о которомъ пророкъ говоритъ далѣе, но какое-то легкое, быть можетъ, прозрачное покрывало, которое прикрѣплялось на головѣ и закрывало лице, не препятствуя женщинѣ видѣть окружающее.
[5] Головныя повязки — особаго рода шапочки довольно возвышенныя, какъ видно изъ Исх. 39, 28. Вѣроятно, что роскошь этого наряда заключалась, между прочимъ, въ большой высотѣ, для того, чтобы можно было помѣстить на ней болѣе украшеній.
[6] Ножныя цѣпочки. На востокѣ, красота женской походки поставляется и теперь въ томъ, чтобы шаги были какъ можно менѣе. Чтобы пріучить себя къ такой походкѣ, женщины носили на ногахъ, немного выше колѣнъ, кольца, соединенныя короткими цѣпочками. Можно думать, что у евреевъ эти цѣпочки не были вь общемъ употребленіи и составляли прихоть только самыхъ роскошныхъ женщинъ. О нихъ упоминаетъ одинъ Исаія. Но у женщинъ арабскихъ, отъ которыхъ, вѣроятно, заимствовали и евреянки, такія цѣпочки были обычною принадлежностію наряда тѣхъ, которыя не были обязаны нести тяжелыя работы, столь обычныя для женщинъ кочевыхъ племенъ.
[7] Пояса составляли особенный предметъ роскоши и щегольства, они дѣлались изъ дорогихъ матерій, — украшались золотомъ, серебромъ и дорогими камнями. Это были большіе куски матеріи, которые, охвативъ нѣсколько разъ станъ женщины, длинными концами спускались по платью. До чего доходила восточная роскошь въ этой части нарядовъ, можно судить по тому, что у персовъ, напримѣръ, по свидѣтельству греческаго философа Платона (разгов. Алкивіадъ), доходы цѣлыхъ областей назначались единственно на пріобрѣтеніе поясовъ для царицъ. Къ поясамъ прикрѣплялись на цѣпочкахъ разнообразной формы сосудцы съ духами, употребленіе которыхъ восточныя женщины очень любятъ.
[8] Амулеты — названіе разныхъ маленькихъ вещицъ, имѣвшихъ для суевѣрныхъ жителей востока магическое значеніе и силу охранять отъ разныхъ бѣдствій. Они дѣлались, смотря по средствамъ употреблявшихъ ихъ, изъ металла, изъ амбры, изъ разныхъ камней. Арабскіе писатели говорятъ, что въ Аравіи женщины носили на груди золотыя изображенія змѣй. Тоже самое говоритъ Климентъ Александрійскій (Paedagog L. IX). Еврейское слово, которое мы пероводимъ амулетъ, также позволяетъ догадываться, что амулеты евреянокъ имѣли видъ змѣи.
[9] Кольца изъ носа Это безобразное, по нашимъ понятіямъ, украшеніе, теперь существующее только у дикихъ островитянъ Тихаго океана, въ древности было довольно обыкновеннымъ на востокѣ. О немъ упоминается еще во времена патріарховъ. Быт. 24, 47.
[10] Нарядныя одежды. Еврейское слово не даетъ яснаго понятія о качествѣ этихъ одеждъ; оно происходитъ отъ глагола значащаго просто, опоясывать чресла, надѣвать одежду. Существительное имя, здѣсь стоящее, ученые, знакомые съ арабскимъ языкомъ, объясняютъ въ значеніи роскошной блестящей одежды, но не описываютъ ея вида. Дальнѣйшее перечисленіе одеждъ даетъ поводъ догадываться, что здѣсь разумѣется длинная и широкая одежда, начинавшаяся отъ поясницы и роскошными складками опускавшаяся по землѣ.
[11] Кофты. По нашему мнѣнію, это слово всего точнѣе передаетъ значеніе одежды здѣсь упоминаемой. Она имѣла сходство съ хитономъ — одеждою мужчинъ въ томъ, что обѣ были съ рукавами, но мужская одежда была сшита со всѣхъ сторонъ; женская же хотя и обхватывала все тѣло, но была съ разрѣзомъ напереди, она надѣвалась поверхъ другихъ одеждъ и стягивалась поясомъ.
[12] Плащи — нарядъ и теперь самый обыкновенный у бедуиновъ, извѣстный у нихъ подъ именемъ бурнусовъ. Это — четверо-угольный квадратный, значительной величины кусокъ матеріи, различнаго достоинства, смотря но достатку владѣльца. Имъ окутываются днемъ, выходя изъ дома, онъ же служитъ ночью вмѣсто одѣяла. Таково было употребленіе его и у евреевъ, какъ видно изъ Руѳ. 3, 15. Изъ этого же мѣста видно, что она была очень значительной величины.
[13] Кошельки. На востокѣ внутреннимъ, мѣлочнымъ хозяйствомъ завѣдуютъ вообще женщины, поэтому онѣ носятъ при себѣ и кошельки съ деньгами. Видно, что роскошныя женщины умѣли и изъ этаго предмета необходимости сдѣлать предметъ украшенія.
[14] Прозрачныя одежды. Какъ еврейское, такъ и арабское названіе этой одежды даетъ понятіе не столько о покрытіи, сколько объ обнаженіи тѣла. Римскіе древніе писатели (Плиній, Сенека) говорятъ, что на островѣ Хіосѣ была одной женщиною изобрѣтена такого рода ткань, что она подобно паутинѣ не скрывала ничего, а между тѣмъ женщина, сдѣлавъ изъ нея себѣ одежду, готова была божиться, что она не нагая. 70 называютъ эту одежду διαφανη λακονικα. Такого рода одежды были и у женщинъ восточныхъ. У нихъ употребленіе прозрачныхъ тканей было извинительно, по жаркому климату, жаръ котораго заставлялъ желать какъ можно болѣе легкой одежды. Роскошь и сладострастіе умѣли сдѣлать изъ этой необходимости предметъ соблазна. Впрочемъ, такой легкій нарядъ былъ, какъ и теперь на востокѣ, только или домашнимъ, въ которомъ женщины не показывались мужчинамъ, или принадлежностію женщинъ легкаго поведенія.
[15] Болѣе скромныя женщины, хотя и носили прозрачныя, т. е. изъ легкихъ матерій наряды, но подъ ними надѣвали исподнія платья — рубашки, дѣлавшіяся изъ льна и изъ бумажныхъ тканей.
[16] Тюрбаны — широкія круглыя повязки, вокругъ головы, и теперь общеупотребительныя на востокѣ у мужчинъ и женщинъ, извѣстныя у насъ подъ именемъ чалмы. Они дѣлаются изъ дорогой матеріи.
[17] Покрывало — самая верхняя часть одежды, которою восточныя женщины, выходя изъ дома, закрываются съ головы до ногъ, оставляя открытыми только глаза.
       Чрезвычайная, по древнему времени, многосложность женскаго наряда позволяетъ думать, что здѣсь пророкъ перечисляетъ не полный составъ наряда одной, хотя бы и самой роскошной, женщины, а вообще все, что носили разныя женщины, по частямъ.
[18] Т. е. Сіона или Іерусалима. Въ евр. языкѣ имена городовъ, областей принадлежатъ къ женскому роду. Отъ того и нечестіе городовъ и странъ вообще изображается подъ видомъ женскихъ преступленій.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0