Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - воскресенiе, 19 ноября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 14.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Олесницкій Акимъ Алексѣевичъ († 1907 г.)

Олесницкій Акимъ Алексѣевичъ (1842-1907), русскій православный библеистъ, изслѣдователь Ветхаго Завѣта. Родился на Волыни въ семьѣ протоіерея; окончилъ КДА (1867), гдѣ былъ оставленъ преподавателемъ еврейскаго языка и библейской археологіи. Въ 1868 г. получилъ степень магистра за рукописный трудъ о И. Кантѣ. Въ 1873 г. Олесницкій направленъ въ Палестину для изученія ея древнихъ памятниковъ. Впослѣдствіи онъ посѣщалъ Святую Землю неоднократно (1886, 1889, 1891) и сталъ фактически первымъ русскимъ спеціалистомъ по библейской археологіи въ ея новомъ пониманіи. Результатомъ его первой научной поѣздки явился трудъ «Святая Земля, т. 1: Іерусалимъ и его древніе памятники. т. 2: Другія замѣчательныя по древнимъ памятникамъ мѣста Іудеи» (Кіевъ, 1875-1878), за которую онъ получилъ званіе доктора богословія. Акимъ Алексѣевичъ внесъ значительный вкладъ въ изученіе ветхозавѣтной поэтики, оставилъ подробное описаніе мегалитическихъ памятниковъ Палестины, предложилъ свою реконструкцію Іерусалимскаго храма. Онъ также перевелъ книги пророковъ Исаіи, Іереміи, Іезекіиля и Даніила (ТКДА, 1865-1873). далѣе>>

Переводъ проф. А. А. Олесницкаго

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. А. А. Олесницкаго (съ масоретскаго текста).

Книга Пророка Исаіи (Ешаія).

Глава 2-я.

II.

1. Видѣніе, которое видѣлъ Ешаія, сынъ Амоцовъ, объ Іудеѣ и Іерусалимѣ [1].

2. Со временемъ, гора [2] дома Іеговы станетъ во главѣ горъ и возвысится надъ холмами, и потекутъ къ ней всѣ племена

3. и соберутся многочисленные народы и скажутъ: «пойдемте, взойдемъ на гору Іеговы, къ дому Бога Іаковлева, чтобы Онъ научилъ насъ путямъ Своимъ, и мы будемъ ходить по стезямъ Его, ибо съ Сіона законъ выйдетъ и слово Іеговы — изъ Іерусалима,

4. и разсудитъ между племенами и будетъ посредникомъ между народами многочисленными. Тогда перекуютъ они мечи свои на сохи и копья свои — на серпы, не поднимутъ племя на племя меча и не станутъ учиться воевать.

5. Домъ Іаковлевъ [3]! идите, пойдемъ и мы къ свѣту Іеговы!

6. Ибо Ты оставилъ народъ свой, домъ Іаковлевъ, за то что полны они восточнаго [4] и гадатели у нихъ какъ у филистимлянъ [5], и съ иностранцами дружатся они.

7. Серебра и золота полна ихъ земля и предѣла нѣтъ ихъ сокровищамъ. Полна коней ихъ земля и числа нѣтъ колесницамъ ихъ [6].

8. Земля ихъ полна идоловъ, покланяются они дѣлу рукъ своихъ, тому, что ихъ пальцы сдѣлали:

9. покланяется селянинъ и вельможа смиряется. Не прости имъ!

10. О, бѣгите на скалу, скройтесь въ прахъ отъ гнѣва Іеговы.

11. Склони гордые взоры, человѣкъ, пади надменность мужей предъ величіемъ славы Его; ибо, въ тотъ день, одинъ Іегова будетъ высокъ.

12. Да, прійдетъ день Іеговы воинствъ на все возвышенное, высокое, на все возносящееся — и падетъ оно,

13. на всѣ высокіе и возносящіеся кедры ливанскіе, на всѣ дубы вассанскіе,

14. на всѣ горы высокія, на всѣ холмы возвышающіеся,

15. на всякую башню высокую, на всякую стѣну укрѣпленную,

16. на всѣ корабли ѳарсисскіе, на всѣ знаки довольства.

17. Тогда падетъ, въ тотъ день, гордость человѣческая, смирится надменность мужская, и будетъ высокъ только одинъ Іегова.

18. Идолы уничтожутся совершенно.

19. Побѣгутъ въ пещеры скалъ, въ кучи песка, отъ гнѣва Іеговы, отъ величія славы Его, когда Онъ возстанетъ потрясти землю.

20. Въ тотъ день броситъ человѣкъ идоловъ серебрянныхъ и идоловъ золотыхъ, тѣхъ, что сдѣлалъ себѣ, чтобы покланяться имъ, крысамъ и мышамъ летучимъ,

21. чтобы уйти въ ущелья горъ и въ разсѣлины скалъ, отъ гнѣва Іеговы, отъ величія славы Его, когда встанетъ Онъ потрясти землю.

22. Отстранитесь тогда отъ всякаго живаго человѣка, ибо что будетъ значить онъ?..

Примѣчанія:
[1] Эта рѣчь простирается отъ 2 до 4 главы включительно. Здѣсь нѣтъ рѣзкихъ укоризнъ за совершенное отступленіе отъ Бога, но обличается роскошь, суевѣріе, несправедливость вельможъ, вообще указывается на значительное разслабленіе общественной жизни, безъ признаковъ стремленія къ лучшему, между тѣмъ говорится о многочисленномъ, хорошо устроенномъ войскѣ (2, 7), хотя и не упоминается о войнахъ. Эти признаки заставляютъ относить рѣчь ко временамъ Іоаѳама.
[2] Начало этой рѣчи буквально сходно съ словами пр. Михея 4, 1-3. Михей былъ современникомъ Исаіи. Сходство ихъ изъясняется не однимъ общимъ духомъ пророческаго служенія, но и общимъ чаяніемъ лучшихъ временъ съ пришествіемъ Мессіи, которое было свойственно лучшей части Исраиля и выражалось нерѣдко въ народныхъ пѣсняхъ и священныхъ гимнахъ.
[3] У Михея 1, 5 названіе дома Іаковлева приписывается преимущественно царству Исраилеву, изъ чего можно заключить, что вся эта рѣчь Исаіи относится не къ однимъ іудеямъ, но вмѣстѣ и къ исраильтянамъ.
[4] Халдеи — жители восточной страны, по отношенію къ Палестинѣ, были для евреевъ, въ позднѣйшую пору, символомъ всякаго рода суевѣрій, также какъ во время предшествовавшее установленію царскаго правленія подобнымъ символомъ были племена ханаанскія.
[5] Въ св. писаніи нигдѣ не встрѣчается особенно яснаго указанія на то, чтобы филистимляне отличались въ искусствѣ какихъ-либо гаданій, поэтому можно заключить, что ихъ имя здѣсь употреблено для означенія страны свѣта. Область филистимлянъ занимала узкую полосу побережья средиземнаго моря, на западъ отъ земли іудейско-исраильской. Такимъ образомъ пророкъ указываетъ на то, что іудеи заимствуютъ суевѣрія свои съ востока и съ запада.
[6] Т. е. колесницамъ военнымъ, которыя употреблялись въ древности у всѣхъ народовъ, какъ одно изъ сильнѣйшихъ наступательныхъ оружій. Сила и опасность, для непріятеля, этихъ колесницъ состояла въ томъ, что къ осямъ колесъ были прикрѣплены длинные мечи или косы, которые при быстромъ бѣгѣ коней, между непріятелями, наносили раны по ногамъ. Въ колесницѣ кромѣ управлявшаго конями помѣщались одинъ или два воина, которые стрѣляли изъ луковъ или поражали ближайшихъ непріятелей мечами и копьями.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0