Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - суббота, 23 сентября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 14.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Олесницкій Акимъ Алексѣевичъ († 1907 г.)

Олесницкій Акимъ Алексѣевичъ (1842-1907), русскій православный библеистъ, изслѣдователь Ветхаго Завѣта. Родился на Волыни въ семьѣ протоіерея; окончилъ КДА (1867), гдѣ былъ оставленъ преподавателемъ еврейскаго языка и библейской археологіи. Въ 1868 г. получилъ степень магистра за рукописный трудъ о И. Кантѣ. Въ 1873 г. Олесницкій направленъ въ Палестину для изученія ея древнихъ памятниковъ. Впослѣдствіи онъ посѣщалъ Святую Землю неоднократно (1886, 1889, 1891) и сталъ фактически первымъ русскимъ спеціалистомъ по библейской археологіи въ ея новомъ пониманіи. Результатомъ его первой научной поѣздки явился трудъ «Святая Земля, т. 1: Іерусалимъ и его древніе памятники. т. 2: Другія замѣчательныя по древнимъ памятникамъ мѣста Іудеи» (Кіевъ, 1875-1878), за которую онъ получилъ званіе доктора богословія. Акимъ Алексѣевичъ внесъ значительный вкладъ въ изученіе ветхозавѣтной поэтики, оставилъ подробное описаніе мегалитическихъ памятниковъ Палестины, предложилъ свою реконструкцію Іерусалимскаго храма. Онъ также перевелъ книги пророковъ Исаіи, Іереміи, Іезекіиля и Даніила (ТКДА, 1865-1873). далѣе>>

Переводъ проф. А. А. Олесницкаго

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. А. А. Олесницкаго (съ арамейско-еврейскаго текста).

Книга пророка Даніила (Даніэлъ).

Глава 12-я.

1. Въ то время возстанетъ Михаилъ князь великій, стоящій за сыновъ народа твоего и наступитъ время тяжкое, какого не бывало съ тѣхъ поръ, какъ существуетъ народъ доселѣ. Въ то время спасется народъ твой, всякій, кто найдется вписаннымъ въ книгу.

2. И многіе изъ спящихъ въ землѣ праха возстанутъ, одни для жизни вѣчной, другіе для позора и посрамленія вѣчнаго.

3. Тогда мудрые просіяють какъ блескъ тверди, и наставники народа какъ звѣзды на вѣкъ и навсегда.

4. Ты же, Даніилъ, скрой слова эти и запечатай книгу до послѣдняго времени. Пусть остается въ неизвѣстности толпа и умножается опытность.

5. Тогда я увидѣлъ (я Даніилъ) и вотъ двое другихъ стоятъ, одинъ по сю сторону рѣки, другой по ту сторону рѣки.

6. И сказалъ человѣку, одѣтому въ льняныя одежды, который былъ выше надъ водами рѣки: «скоро ли конецъ этимъ ужасамъ»?

7. Тогда я слышалъ, что человѣкъ, одѣтый въ льняныя одежды, который былъ выше надъ водами рѣки, поднявши правую руку свою и лѣвую къ небу, клялся Живущимъ во вѣки, что это до времени, двухъ временъ и половины, и когда истощится сокрушенная сила народа святаго, кончится все это.

8. И я слышалъ, но не понялъ и спросилъ: «государь мой! какой конецъ этому»?

9. И сказалъ онъ: «отстань Даніилъ, потому что скрыты и запечатаны слова эти до послѣдняго времени.

10. Пусть многіе еще очистятся, освятятся, пройдя испытаніе, а нечестивые пусть еще дѣлаютъ неправду. Ни одинъ нечестивый не пойметъ, а мудрые поймутъ,

11. что отъ времени прекращенія богослуженія и внесенія мерзости тирана 1290 дней.

12. Благо тому, кто надѣется и достигнетъ до 1335 дней [1].

13. Иди же и ты наконецъ и успокойся, чтобы въ концѣ дней возстать тебѣ на жребій свой [2].


Крѣпись:

Число стиховъ книги Даніила 357. Символическій знакъ этого числа: потому что вѣтеръ Іеговы повѣялъ נשׁבה на нихъ. Ис. 40, 7.

Срединный стихъ книги: въ эту ночь былъ убитъ Белшацарь. Дан. 5, 30.

Отдѣловъ книги 7, какого числа символъ: глаза нечестивыхъ истаютъ и убѣжище погибнетъ אבד у нихъ и надежда ихъ исчезнетъ. Іов. 11, 20.

Примѣчанія:
[1] Числа таинственныя. Многіе толкователи полагаютъ, что какъ terminus a quo этихъ числъ нужно полагать приходъ Аполлонія въ Іерусалимъ весною 145 года, такъ terminus ad quem — время когда Іуда Маккавей вновь освятилъ храмъ, 25 Кислева 147 года (по эрѣ Селевкидовъ). Прибавляя сюда дополнительный (13-й) мѣсяцъ высокоснаго года и считая годъ въ 354 дня, получимъ 1290 дней = 3 года, 7 мѣсяцевъ и 20 дней. Число 1335 т. е. 3 года, 9 мѣсяцевъ и 5 дней приводитъ насъ къ мѣсяцу Шевату (11-му) 148 года, годъ смерти Антіоха. Блаженный Іеронимъ объясняетъ эти числа объ антихристѣ.
[2] Вульгата имѣетъ еще лишнихъ двѣ главы, главу 13-ю, содержащую исторію Сусанны, и 14-ю, содержащую исторію Бела и дракона. LXX, или лучше греческій переводъ Ѳеодотіона, помѣщаетъ исторію Сусанны въ началѣ книги, а исторію Бела и дракона въ концѣ. Есть нѣсколько переводовъ этихъ главъ и на еврейскій языкъ. Лучшій принадлежитъ Пинеру.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги пророка Даніила

Съ масоретскаго текста
  • Переводъ архим. Макарія Глухарева
  • Переводъ проф. В. А. Левисона


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0