Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - понедѣльникъ, 23 октября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 27.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Олесницкій Акимъ Алексѣевичъ († 1907 г.)

Олесницкій Акимъ Алексѣевичъ (1842-1907), русскій православный библеистъ, изслѣдователь Ветхаго Завѣта. Родился на Волыни въ семьѣ протоіерея; окончилъ КДА (1867), гдѣ былъ оставленъ преподавателемъ еврейскаго языка и библейской археологіи. Въ 1868 г. получилъ степень магистра за рукописный трудъ о И. Кантѣ. Въ 1873 г. Олесницкій направленъ въ Палестину для изученія ея древнихъ памятниковъ. Впослѣдствіи онъ посѣщалъ Святую Землю неоднократно (1886, 1889, 1891) и сталъ фактически первымъ русскимъ спеціалистомъ по библейской археологіи въ ея новомъ пониманіи. Результатомъ его первой научной поѣздки явился трудъ «Святая Земля, т. 1: Іерусалимъ и его древніе памятники. т. 2: Другія замѣчательныя по древнимъ памятникамъ мѣста Іудеи» (Кіевъ, 1875-1878), за которую онъ получилъ званіе доктора богословія. Акимъ Алексѣевичъ внесъ значительный вкладъ въ изученіе ветхозавѣтной поэтики, оставилъ подробное описаніе мегалитическихъ памятниковъ Палестины, предложилъ свою реконструкцію Іерусалимскаго храма. Онъ также перевелъ книги пророковъ Исаіи, Іереміи, Іезекіиля и Даніила (ТКДА, 1865-1873). далѣе>>

Переводъ проф. А. А. Олесницкаго

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. А. А. Олесницкаго (съ арамейско-еврейскаго текста).

Книга пророка Даніила (Даніэлъ).

Глава 11-я.

1. «…Такъ какъ и я въ первый годъ Дарія Мидянина оказалъ ему помощь и содѣйствіе.

2. И такъ я возвѣщаю тебѣ судьбы». «Вотъ еще три [1] царя возстанутъ въ Персіи, и четвертый [2] соберетъ богатство больше всѣхъ и, заручившись богатствомъ своимъ, возбудитъ всѣхъ противъ царства греческаго.

3. Тогда выступитъ царь-герой [3], достигнетъ державы великой и будетъ поступать по своей волѣ.

4. Впрочемъ, когда онъ возвысится, рушится царство его и раздѣлится, по четыремъ вѣтрамъ неба, помимо потомства его и не съ тою властію, какую онъ имѣлъ; кромѣ сихъ, еще другимъ раздѣлится по частямъ царство его [4].

5. Тогда усилится царь южный, одинъ изъ князей его [5] противъ него и возобладаетъ; держава великая будетъ держава его.

6. Хотя въ концѣ годовъ они породнятся, и дочь царя южнаго придетъ къ царю сѣверному [6], для заключенія перемирія, но она не будетъ въ состояніи укрѣпить военной силы, и не устоятъ войска ея [7] и будетъ предана она вмѣстѣ съ супругомъ [8] своимъ, отцемъ своимъ [9] и тѣми, которые въ разное время помогали ей.

7. Но одинъ изъ отпрысковъ корней ея [10] выступитъ на этомъ мѣстѣ сойдется съ войскомъ и войдетъ въ крѣпости царя сѣвернаго, устроится въ нихъ и будетъ побѣдоносенъ,

8. самихъ боговъ ихъ, съ истуканами ихъ, сосудами дорогими ихъ, серебромъ и золотомъ унесетъ въ плѣнъ въ Египетъ [11] и въ теченіе годовъ будетъ противостоять царю сѣверному,

9. который проникнетъ въ царство царя южнаго, но возвратится вь землю свою.

10. Тогда сыны его [12] браннолюбивые соберутъ рать силу великую, и она пойдетъ потопляя и разливаясь; потомъ измѣнитъ направленіе [13] и внесетъ войну до крѣпости его [14].

11. И огорчится царь южный и выступитъ и сразится съ нимъ, съ царемъ сѣвернымъ, выставитъ рать великую, рать преданную въ руку его.

12. Разрастется рать эта, возвысится храбрость ея, свалитъ миріады, но безъ пользы [15].

13. Тогда опять царь сѣверный выставитъ рать бóльшую чѣмъ прежде и по прошествіи нѣкоторыхъ годовъ пройдетъ походомъ съ силою великою и имуществомъ большимъ [16].

14. Во дни эти многіе возстанутъ на царя южнаго [17] и молодые искатели приключеній народа твоего возстанутъ [18], чтобы осуществить видѣніе но ошибутся.

15. Царь сѣверный придетъ, насыпитъ валовъ и возьметъ городъ укрѣпленный [19]; войско юга не устоитъ и народъ отборный его не будетъ въ состояніи держаться.

16. Тотъ, который придетъ на него, будетъ дѣйствовать по своему произволу и никто не устоитъ предъ нимъ; онъ направитъ ногу на землю славы [20], съ погибелью въ рукѣ своей.

17. Онъ будетъ стараться войти во владѣніе всѣмъ царствомъ его [21] и заключитъ миръ съ нимъ, отдавши ему молодую дѣвушку съ коварнымъ замысломъ, но не состоится это и не удастся ему.

18. Онъ обратитъ лице свое на острова а возьметъ многіе [22], но укротитъ дерзость его одинъ вождь [23]; да, дерзость его онъ возвратитъ ему.

19. Наконецъ онъ обратитъ лице свое на твердыни собственной земли, но споткнется, упадетъ и не найдутъ его [24].

20. Тогда возстанетъ на мѣстѣ его нѣкто, который изведетъ сборщиками податей красу царства, но послѣ первыхъ дней сокрушится, но не въ возстаніи и не въ войнѣ [25].

21. На его мѣстѣ возстанетъ нѣкто презрѣнный [26], не облеченный достоинствомъ царскимъ; онъ войдетъ незамѣтно и овладѣетъ царствомъ лестію.

22. Силы всенаводнявшія будутъ наводнены имъ и сокрушены, даже самый представитель союза [27].

23. Вступивши въ союзъ съ нимъ, онъ будетъ дѣйствовать обманомъ, выйдетъ и побѣдитъ съ немногими людьми [28].

24. Нападетъ на мирныя и плодороднѣйшія провинціи и сдѣлаетъ то, чего не дѣлали отцы его и дѣды; добычу и корысть и забранное у нихъ расточитъ и задумаетъ планы противъ укрѣпленныхъ мѣстъ [29], и такъ до конца.

25. Тогда возбудитъ онъ силы свои и храбрость свою противъ царя южнаго съ войскомъ великимъ; и царь южный выступитъ въ войну съ войскомъ великимъ и сильнымъ чрезвычайно [30], но онъ не устоитъ, потому что опутаютъ его коварствомъ,

26. такъ что ядущіе царскій хлѣбъ его [31] погубятъ его, войско его разсѣется и многіе падутъ убитыми.

27. Впрочемъ оба эти царя будутъ устремлены ко злу, сидя за однимъ столомъ они будутъ говорить ложь, но это будетъ безуспѣшно, потому что конецъ еще до срока.

28. Тогда возвратится онъ въ землю свою съ имуществомъ большимъ, съ сердцемъ противъ завѣта святаго [32]; достигнувъ цѣли онъ возвратится въ землю свою.

29. Въ опредѣленное время онъ опять пойдегъ на югъ, но послѣдній разъ не будетъ какъ первый,

30. потому что придутъ на него корабли киттійскіе [33] и онъ потеряетъ присутствіе духа и возвратится въ гнѣвѣ противъ завѣта святаго и будетъ дѣйствовать опять, избравъ орудіями отступниковъ отъ завѣта святаго [34].

31. Войска будутъ поставлены отъ него и осквернятъ святилище укрѣпленное, прекратятъ богослуженіе и внесутъ мерзость губительную.

32. Невѣрныхъ завѣту онъ обольститъ лестію, но народъ знающій Бога своего укрѣпится и будетъ дѣйствовать.

33. Учители народа [35] будутъ предостерегать толпу, но они падутъ отъ меча и пламени въ плѣну и разореніи съ теченіемъ времени.

34. Въ паденіи своемъ немного помощи они получатъ, потому что многіе присоединятся къ нимъ лицемѣрно.

35. Но если падутъ нѣкоторые изъ учителей, то чтобы послужить къ испытанію, очищенію и освященію другихъ до послѣдняго времени, потому что это еще до срока.

36. Тогда будетъ дѣйствовать царь по своему произволу, будетъ считать себя выше и больше всакаго бога, и противъ Бога боговъ будетъ товорить чудовищныя рѣчи и будетъ благоуспѣшенъ, пока не исполнится мѣра гнѣва и предопредѣленное совершится.

37. На бога отцевъ своихъ онъ не будетъ обращать вниманія, но не будетъ обращать вниманія и на культъ похоти женщинъ [36] и на другихъ боговъ, потому что выше всѣхъ будетъ считать себя.

38. Только бога Капитоліи [37] вмѣсто нихъ будетъ чтить, бога, котораго не знавали отцы его, будетъ чтить. Золото, и серебро, и камни дорогіе и драгоцѣнности

39. онъ внесетъ въ укрѣпленія Капитоліи изъ за бога чужаго [38]; будетъ расточать почести тѣмъ, кто признаетъ его и землею надѣлять въ награду.

40. Но въ послѣднее время столкнется съ нимъ царь южный [39]. Тогда ощетинится [40] на него царь сѣверный съ колесницами, лошадьми и кораблями многими, и пойдеть по землямъ, затопляя и разливаясь.

41. И придетъ въ землю славы среди паденія многихъ: спасутся отъ руки его только эти: Едомъ и Моавъ и лучшіе изъ сыновь Аммона [41].

42. Онъ протянетъ руки свои на земли и даже землѣ египетской не будетъ спасенія.

43. Онъ овладѣетъ кладовыми золота и серебра и всѣхъ драгоцѣнностей Египта. Ливійцы и еѳіопы пойдутъ по слѣдамъ за нимъ.

44. Тогда слухи съ востока и сѣвера встревожатъ его [42], и онъ выступитъ съ яростію великою, чтобы погубить и предать заклятію многихъ.

45. Онъ раскинетъ шатры ковровъ [43] своихъ между морями и горою славы святой, но онъ придетъ къ концу своему, не найдя помощника себѣ.

Примѣчанія:
[1] Камбизъ, Смердисъ или Лжесмердисъ и Дарій Истаспъ.
[2] Ксерксъ, о богатствахъ котораго разсказываетъ Геродотъ.
[3] Александръ Великій.
[4] Здѣсь идетъ дѣло о малыхъ царствахъ Кападокіи, Арменіи и друг.
[5] Птоломей Лагъ или Сотеръ, одинъ изъ полководцевъ Александра, который, послѣ смерти сына Александрова, овладѣлъ престоломъ и сначала жестоко обращался съ іудеями (Флав. XII. 1).
[6] Оставивъ безъ вниманія Антіоха I Сотера, сына Селевка Никатора, какъ не имѣющаго значенія для іудеевъ, пророкъ говоритъ здѣсь о событіи, случившемся чрезъ 61 годъ послѣ основанія сирійскаго царства, супружествѣ Антіоха Теоса съ Вереникою, дочерью царя египетскаго Птоломея Филадельфа.
[7] LXX: σπέρμα αὐτοῦ, сѣмя его, т. е. читали זַרְעוֹ.
[8] Буквально: съ тѣмъ, который привелъ ее, т. е. мужемъ.
[9] LXX: ϰαὶ ἡ νεάνις, въ слав. и дѣва. Читали: הַיַלְדָה.
[10] Дѣло идетъ о братѣ Вереники Птоломеѣ Евергетѣ.
[11] Птоломей, покоривши всѣ почти крѣпости Сиріи, изъ сирскихъ идоловъ и сокровищъ вылилъ памятникъ marmor adulitanum, и за то что, въ числѣ взятой добычи, онъ возвратилъ также тѣ египетскіе идолы, которые были унесены изъ Египта Камбизомъ, получилъ имя Евергета (благодѣтель).
[12] Сыны царя сѣвернаго Селевка Каллиника, которыхъ было двое. Но войну противъ Египта велъ только младшій Антіохъ Великій, оттого у LXX и стоитъ вмѣсто множ. ч. единственное: ὁ υἱὸς αὐτοῦ.
[13] Антіохъ при Селевкіи пошелъ обратнымъ походомъ.
[14] Крѣпости Птоломея Рафіи.
[15] Птоломей Филопаторъ, узнавши о нападеніи Антіоха, находившагося при Рафіи, собралъ армію, которою самъ предводительствовалъ. Но, удовольствовавшись возвращеніемъ городовъ, взятыхъ Антіохомъ, Птоломей не воспользовался плодами своей побѣды.
[16] Чрезъ 13 или 14 лѣтъ Антіохъ возобновилъ войну съ Египтомъ.
[17] Именно не только Антіохъ Великій, но и Филиппъ, царь македонскій, съ своими силами.
[18] Дѣло идетъ объ іудеяхъ, которые, послѣ столѣтняго подчиненія Египту, въ это время перешли подъ власть Сиріи. (Іос. Флав. Древн. XII. 3. 3).
[19] Египетскій военачальникъ Скопа, послѣ пораженія, бѣжалъ съ 10,000 войска и заключился въ Сидонѣ, гдѣ Антіохъ осадилъ его. Подъ городомъ укрѣпленнымъ всѣ древніе переводы, кромѣ LXX, разумѣютъ вообще многіе города.
[20] Т. е. Палестину. Греч. переводъ удерживаетъ еврейское слово: σαβεὶ, въ слав. Савеи.
[21] Подъ царствомъ нѣкоторые разумѣютъ здѣсь Сирію какъ LXX (Ѳеодот.): ϰαὶ τάξει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, εἰσελϑεῖν ἐν ἰσχύι πάσης τῆς βασιλείας αὐτοῦ, въ слав. вчинить лице свое внити въ силѣ всего царства своего, т. е. Антіохъ своего царства. Но, по ходу рѣчи здѣсь нужно разумѣть Антіоха въ его отношеніи къ Египту, именно новый походъ Антіоха. — Чтобы отклонить Египетъ отъ мысли о возвращеніи отнятыхъ земель, послѣ покоренія всей Малой Азіи и Палестины, Антіохъ обручаетъ 12-лѣтнему Птоломею Епифану дочь свою Клеопатру, съ коварною мыслію чрезъ эту связь навлечь на Египетъ мщеніе римлянъ. Но позже Антіохъ принужденъ былъ, въ присутствіи римскаго посла, отказаться отъ связи съ Египтомъ.
[22] Антіохъ покорилъ многіе острова Малой Азіи.
[23] Луцій Сципіонъ, разбившій Антіоха при Магнезіи.
[24] Послѣ пораженія римлянами, Антіохъ, имѣя надобность въ деньгахъ для уплаты побѣдителямъ, хотѣлъ ночью ограбить храмъ въ Елимеѣ, при этомъ случаѣ былъ убитъ народомъ.
[25] Въ этомъ стихѣ говорится о Селевкѣ Филопаторѣ, старшемъ сынѣ Антіоха Великаго, который, обязавшись платить ежегодно 1000 талантовъ римлянамъ, допустилъ сборщику податей Геліодору въ теченіи 9 лѣтъ производить большіе грабежи въ Іудеѣ. Онъ и погибъ отъ преслѣдованій Геліодора.
[26] Антіохъ Епифанъ, братъ Селевка Филопатора, похитившій престолъ у его сына Димитрія Сотера. — Блажен. Іеронимъ полагаетъ, что до настоящаго (21) стиха идетъ порядокъ историческій ordo historiae, а отсюда и далѣе слѣдуетъ аллегорическое изображеніе антихриста. Въ текстѣ не видно причины, почему именно съ этого мѣста нужно начинать аллегорическое объясненіе.
[27] Говорится о силахъ Египта и первосвященникѣ Оніи. Флав. Древн. XII. 5, 8.
[28] Послѣ пораженія при Пелузіумѣ египтянъ Антіохъ заключилъ союзъ съ Филометоромъ; между тѣмъ, давши обѣщаніе закрѣпить царство за его внукомъ, съ небольшими отрядами завладѣлъ Египтомъ.
[29] Мемфиса и Александріи. Это четвертый походъ Антіоха противъ Египта.
[30] См. 1 Макк. 1, 16-19. Флав. XII, 5, 2.
[31] Ленэй и Евлей совѣтники и князья молодаго Птоломея. 1 Макк. 1, 18.
[32] Послѣ возвращенія изъ похода въ Египетъ въ 170 году предъ Р. Хр. Антіохъ открыто началъ дѣйствовать противъ Іудеи, осадилъ Іерусалимъ и произвелъ великія убійства — 1 Макк. 1, 22-29.
[33] Здѣсь, какъ и въ ст. 24-мъ, говорится о послѣднемъ четвертомъ походѣ Антіоха на Египетъ, когда успѣхи его оружія были остановлены римлянами (острова Киттейскіе LXX Ῥωμαῖοι — общее имя южной Европы). Полибій, римскій посланникъ, говорятъ историки, представивъ Антіоху распоряженія Рима, начерталъ около него кругъ и сказалъ: «ты не выйдешь отсюда, пока не дашь слова, что оставишь въ покоѣ Египетъ».
[34] 1 Макк. 1, 11 и далѣе до конца.
[35] Маккавеи — 1 Макк. гл. 2-я.
[36] Восточный культъ Астарты.
[37] Буквально: Бога крѣпостей, т. е. Юпитера крѣпости и храма Капитоліи. LXX сохранили евр. слово Μαωζεὶμ. — Отвергши всѣ божества восточныя, Антіохъ принялъ западные культы Юпитера.
[38] Во время своего продолжительнаго пребыванія въ Римѣ Антіохъ въ подробности изучилъ богослуженіе римлянъ, дѣлалъ большіе вклады въ храмъ Юпитера и потомъ заложилъ огромный храмъ ему въ Антіохіи; постройка впрочемъ не была окончена.
[39] Коротко повторяется то, что выше говорилось 22-24.
[40] Буквально: будетъ имѣть волосы дыбомъ.
[41] Эти народы пощажены Антіохомъ за помощь, оказанную ему въ войнѣ съ Іудеями. Іуда Маккавей укрѣплялъ Сіонъ противъ едомлянъ. — 1 Макк. 4, 61.
[42] Между тѣмъ какъ Антіохъ занимался обращеніемъ іудеевъ въ язычество, пришли вѣсти о возстаніи парѳянъ на востокѣ и армянъ на сѣверѣ. Прежде чѣмъ выступить противъ нихъ, Антіохъ отдѣлилъ половину своей арміи Лисіѣ, чтобы положить конецъ республикѣ іудейской. Благодаря храбрости Маккавеевъ эта армія быта разбита.
[43] LXX оставляютъ еврейское слово: Εϕαδανῶ.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги пророка Даніила

Съ масоретскаго текста
  • Переводъ архим. Макарія Глухарева
  • Переводъ проф. В. А. Левисона


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0