Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - четвергъ, 24 августа 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 12.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Олесницкій Акимъ Алексѣевичъ († 1907 г.)

Олесницкій Акимъ Алексѣевичъ (1842-1907), русскій православный библеистъ, изслѣдователь Ветхаго Завѣта. Родился на Волыни въ семьѣ протоіерея; окончилъ КДА (1867), гдѣ былъ оставленъ преподавателемъ еврейскаго языка и библейской археологіи. Въ 1868 г. получилъ степень магистра за рукописный трудъ о И. Кантѣ. Въ 1873 г. Олесницкій направленъ въ Палестину для изученія ея древнихъ памятниковъ. Впослѣдствіи онъ посѣщалъ Святую Землю неоднократно (1886, 1889, 1891) и сталъ фактически первымъ русскимъ спеціалистомъ по библейской археологіи въ ея новомъ пониманіи. Результатомъ его первой научной поѣздки явился трудъ «Святая Земля, т. 1: Іерусалимъ и его древніе памятники. т. 2: Другія замѣчательныя по древнимъ памятникамъ мѣста Іудеи» (Кіевъ, 1875-1878), за которую онъ получилъ званіе доктора богословія. Акимъ Алексѣевичъ внесъ значительный вкладъ въ изученіе ветхозавѣтной поэтики, оставилъ подробное описаніе мегалитическихъ памятниковъ Палестины, предложилъ свою реконструкцію Іерусалимскаго храма. Онъ также перевелъ книги пророковъ Исаіи, Іереміи, Іезекіиля и Даніила (ТКДА, 1865-1873). далѣе>>

Переводъ проф. А. А. Олесницкаго

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. А. А. Олесницкаго (съ арамейско-еврейскаго текста).

Книга пророка Даніила (Даніэлъ).

Глава 7-я.

(VII. [1]) 1. Въ годъ первый Белшацара, царя вавилонскаго [2], Даніилъ сонъ видѣлъ и видѣнія вокругъ головы своей на постели своей. Тогда онъ записалъ сонъ, изложивъ въ главѣ слѣдующей [3]:

2. Началъ Даніилъ и сказалъ [4]: Я видѣлъ въ сновидѣніи моемъ среди ночи, и вотъ четыре вѣтра небесные прорвались на море великое,

3. и четыре звѣря необычайные вышли изъ моря [5], отличные одинъ отъ другаго.

4. Первый какъ левъ [6], но съ крыльями орла; я видѣлъ какъ крылья были выдернуты у него и онъ поднялся съ земли и установился на ногахъ какъ человѣкъ, и смыслъ человѣческій данъ былъ ему [7].

5. И вотъ иной звѣрь второй, подобный медвѣдю, въ полустоячемъ положеніи [8], съ тремя ребрами въ пасти своей между зубами, и ему говорили такъ: «встань, ѣшь мясо вволю».

6. Послѣ сего я видѣлъ и вотъ иной, подобный барсу, но четыре крыла птичьихъ было на спинѣ у него, и четыре головы было у звѣря, и власть была дана ему.

7. Послѣ сего я видѣлъ въ видѣніи ночномъ, и вотъ звѣрь четвертый, страшный, и ужасный и сильный чрезвычайно, и зубы желѣзные были у него огромные; онъ ѣлъ и разрывалъ на части, а остатокъ топталъ ногами; онъ былъ отличенъ отъ всѣхъ звѣрей, которые предшествовали ему и десять роговъ было у него [9].

8. Я наблюдалъ за рогами, и вотъ иной рогъ малый вышелъ между ними, причемъ три изъ прежнихъ роговъ отломались предъ нимъ, и вотъ глаза подобные глазамъ человѣческимъ на рогѣ томъ и неумѣренно говорящій ротъ.

9. Я видѣль далѣе, что престолы были поставлены и Древній днями сѣлъ; одежда Его какъ снѣгъ бѣла и волосъ на головѣ Его какъ вóлна чистая; престолъ Его пламень огненный, колеса его огонь горящій.

10. Рѣка огненная струясь выходила отъ него [10]. Тысячи тысячъ служили Ему и миріады миріадъ стояли предъ Нимъ. Судь сѣлъ и книги раскрылись.

11. Я видѣлъ тогда, среди шума словъ неумѣренныхъ, которыя говорилъ рогъ, видѣлъ какъ былъ убитъ звѣрь этотъ и уничтожено тѣло его, отданное на сгорѣніе въ огнѣ.

12. И у прочихъ животныхъ могущество было отнято, но продолженіе жизни дано было имъ до времени и срока.

13. Я видѣлъ въ видѣніи ночномъ, и вотъ въ облакахъ небесныхъ шелъ подобный Сыну человѣческому и дошелъ до Древняго днями и къ Нему былъ приближенъ.

14. И Ему дана была держава, и слава и царство, чтобы всѣ народы, племена и языки послужили Ему; держава Его держава во вѣки не преходящая и царство Его нерушимо.

15. Стѣснился духъ мой (я — Даніилъ) въ оболочкѣ своей и видѣнія вокругъ головы моей смутили меня.

16. Я подошелъ къ одному изъ предстоявшихъ и спрашивалъ у него чего-либо достовѣрнаго обо всемъ этомъ. И онъ разсказалъ мнѣ и сообщилъ объясненіе предмета:

17. «Эти звѣри необычайные, которыхъ четыре — это четыре царя возстанутъ съ земли,

18. но получатъ царство святые Всевышняго и утвердятъ царство до вѣка и вѣка вѣковъ».

19. Тогда я пожелалъ достовѣрнаго о звѣрѣ четвертомъ, который былъ отличенъ отъ всѣхъ ихъ, страшенъ чрезвычайно, съ зубами желѣзными и когтями мѣдными, который ѣлъ, рвалъ на части, а остальное топталъ ногами своими,

20. и о десяти рогахъ, которые были на головѣ его, и объ особенномъ рогѣ, который вышелъ и предъ которымъ пали три, и о томъ, что рогъ этотъ имѣлъ глаза и уста, говорящіе неумѣренно и что видъ его былъ больше чѣмъ другихъ,

21. и о томъ что я видѣлъ, что рогъ этотъ велъ войну съ святыми и превозмогалъ ихъ,

22. пока не пришелъ Древній днями и судъ произвелъ святымъ Вышняго и пока пришло время, чтобы царство утвердилось за святыми.

23. Онъ отвѣчалъ такъ: «звѣрь четвертый — это царство четвертое будетъ на землѣ, которое будетъ отлично отъ всѣхъ царствъ и пожретъ всю землю, истопчетъ ее и сокрушитъ ее.

24. А роговъ десять — это изъ царства того десять царей возстанутъ, и особенный возстанетъ послѣ нихъ; онъ будетъ отличенъ [11] отъ прежнихъ и трехъ царей унизитъ,

25. и слова противъ Вышняго будетъ говорить и святыхъ Всевышняго будетъ угнетать; задумаетъ перемѣнить времена и законъ, и они будутъ преданы въ руку его до времени и двухъ временъ и половины времени [12].

26. И Судь сядетъ и власть у него отнимутъ, чтобы уничтожить и погубить ее до конца;

27. но царство и власть и величіе государственное подъ всѣмъ небомъ будетъ передано народу святыхъ Всевышняго. Царство его царство вѣчное и всѣ власти ему будутъ служить и повиноваться».

28. Здѣсь конецъ предмета. — Я Даніилъ... мысли мои чрезвычайно смутили меня, такъ что цвѣтъ лица моего перемѣнился на мнѣ, и слово это въ сердцѣ моемъ я сохранилъ.

Примѣчанія:
[1] Съ этой главы начинается вторая часть кн. Даніила. Какъ въ предшествующихъ главахъ, кромѣ историческихъ обстоятельствъ, излагались видѣнія разныхъ лицъ, изъясняемыя Даніиломъ, такъ въ слѣдующихъ главахъ 7-12 излагаются видѣнія самаго Даніила, изъясняемыя ему ангеломъ. Первое изъ этихъ послѣднихъ видѣній по времени принадлежитъ первому году Белшацара (7, 1) а по своему содержанію соотвѣтствуетъ видѣнію Навуходоносора, описанному въ гл. 2. На этомъ послѣднемъ основаніи нѣкоторые (Кейль, Клифотъ) относятъ седьмую главу къ первой части книги, а вторую часть считаютъ съ осьмой. Это послѣдняя изъ главъ арамейскихъ; замѣчательно при этомъ, что она имѣетъ сродство съ второю главою, откуда начинается арамейская часть книги.
[2] LXX: χαλδαίων, въ слав. царя халдейска.
[3] Буквально: сказалъ главу словъ, т. е. такого рода главу, изъ такихъ словъ состоящую, или проще: слѣдующую. LXX: ἔγραψεν εἰς ϰεϕάλαια. Κεϕάλαιον можно понимать здѣсь въ значеніи ϰεϕαλιδες volumina.
[4] LXX этихъ словъ не переводятъ.
[5] Т. е. они были выгнаны изъ моря взволновавшими море вѣтрами.
[6] LXX: ὡσεὶ λέαινα какъ львица. Женскій родъ принятъ здѣсь вѣроятно потому, что въ еврейскомъ языкѣ имена странъ и областей женскаго рода.
[7] Въ Пешито по парижской и лондонской полиглоттѣ къ стт. 4-8 прибавляются вначалѣ малыя объяснительныя глоссы: къ стиху четвертому прибавлено: царство вавилонское; къ стиху пятому: царство мидійское; къ ст. шестому: царство персидское; къ седьмому царство греческое; къ осьмому: Антіохъ. Хотя эти глоссы находятся въ двухъ древнихъ кодексахъ миланской библіотеки и въ одномъ кодексѣ LXX, но онѣ очевидно взяты изъ очень извѣстныхъ въ сирской церкви толкованій Ефрема Сирина, а въ кодексѣ LXX изъ Ѳеодорита.
[8] Буквально: установился на одномъ боку, или, на одной половинѣ тѣла. Медвѣдь принадлежитъ именно къ числу тѣхъ животныхъ, которыя любятъ держаться въ полустоячемъ положеніи, т. е. на однихъ переднихъ ногахъ.
[9] См. Апок. 13, 1 и дал.
[10] По раввинскимъ объясаеніямъ: изъ престола.
[11] LXX прибавляютъ: ϰαϰοῖς, въ слав. превзыдетъ злобами.
[12] Древніе толкователи разумѣли подъ временемъ годъ и переводили: три года съ половиною. См. Іос. Флав. Войн. іуд. I. 1. — Р. Яхайя переводилъ 3500 лѣтъ, потому что 1000 есть единица времени предъ Богомъ (Псал. 90, 4).

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги пророка Даніила

Съ масоретскаго текста
  • Переводъ архим. Макарія Глухарева
  • Переводъ проф. В. А. Левисона


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0