Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - среда, 23 августа 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 22.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Олесницкій Акимъ Алексѣевичъ († 1907 г.)

Олесницкій Акимъ Алексѣевичъ (1842-1907), русскій православный библеистъ, изслѣдователь Ветхаго Завѣта. Родился на Волыни въ семьѣ протоіерея; окончилъ КДА (1867), гдѣ былъ оставленъ преподавателемъ еврейскаго языка и библейской археологіи. Въ 1868 г. получилъ степень магистра за рукописный трудъ о И. Кантѣ. Въ 1873 г. Олесницкій направленъ въ Палестину для изученія ея древнихъ памятниковъ. Впослѣдствіи онъ посѣщалъ Святую Землю неоднократно (1886, 1889, 1891) и сталъ фактически первымъ русскимъ спеціалистомъ по библейской археологіи въ ея новомъ пониманіи. Результатомъ его первой научной поѣздки явился трудъ «Святая Земля, т. 1: Іерусалимъ и его древніе памятники. т. 2: Другія замѣчательныя по древнимъ памятникамъ мѣста Іудеи» (Кіевъ, 1875-1878), за которую онъ получилъ званіе доктора богословія. Акимъ Алексѣевичъ внесъ значительный вкладъ въ изученіе ветхозавѣтной поэтики, оставилъ подробное описаніе мегалитическихъ памятниковъ Палестины, предложилъ свою реконструкцію Іерусалимскаго храма. Онъ также перевелъ книги пророковъ Исаіи, Іереміи, Іезекіиля и Даніила (ТКДА, 1865-1873). далѣе>>

Переводъ проф. А. А. Олесницкаго

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. А. А. Олесницкаго (съ арамейско-еврейскаго текста).

Книга пророка Даніила (Даніэлъ).

Глава 3-я.

(II. [1]) 1. Навуходоносоръ царь сдѣлалъ статую золотую; высота ея шестьдесятъ локтей, широта ея шесть локтей; ее онъ поставилъ въ долинѣ Дурà [2] въ провинціи вавилонской.

2. Потомъ Навуходоносоръ царь послалъ собрать сатраповъ, визирей и пашей, верховныхъ судей совѣтниковъ, законовѣдовъ, муфтіевъ и всѣхъ чиновниковъ провинцій, чтобы они пришли на посвященіе статуи, которую поставилъ Навуходоносоръ царь.

3. Тогда собрались сатрапы, визири и паши, верховные судьи, совѣтники, законовѣды, муфтіи и всѣ чиновники провинцій на посвященіе статуи, которую поставилъ Навуходоносоръ царь, и стали предъ статуею, которую поставилъ Навуходоносоръ.

4. Затѣмъ глашатай прокричалъ громко: «вамъ говорится народы, племена и языки:

5. во время, когда вы услышите звукъ роговъ, свистковъ, киѳаръ, самбукъ, гуслей, арфъ и другихъ родовъ инструментовъ [3], падите и поклонитесь статуѣ золотой, которую поставилъ Навуходоносоръ царь.

6. А кто не падетъ и не поклонится, въ тотъ же часъ будетъ вброшенъ въ жерло печи огнемъ пылающей».

7. Посему въ то время, когда всѣ народы услышали звукъ роговъ, свистковъ, киѳаръ, самбукъ, гуслей и другихъ родовъ инструментовъ, пали всѣ народы, племена и языки, поклонились статуѣ золотой, которую поставилъ Навуходоносоръ царь.

8. По этому случаю въ это время приступили нѣкоторые халдеи съ обвиненіемъ на іудеевъ [4].

9. Начали они и сказали Навуходоносору царю: «царь, во вѣки живи!

10. Ты, царь, сдѣлалъ распоряженіе, чтобы всякій человѣкъ, услышавъ звукъ роговъ, свистковъ, киѳаръ, самбукъ, гуслей, арфъ и другихъ родовъ инструментовъ, палъ и поклонился статуѣ золотой [5],

11. а кто не падетъ и не поклонится, будетъ вброшенъ въ жерло печи, огнемь пылающей.

12. Но есть нѣкоторые іудеи, которыхъ ты поставилъ надъ управленіемъ провинціи вавилонской, Шадрахъ, Мешахъ и Аведъ-Негò; люди эти не обращаютъ на тебя царь вниманія, боговъ твоихъ не початаютъ и статуѣ золотой, которую ты поставилъ, не кланяются».

13. Тогда Навуходоносоръ въ гнѣвѣ и ярости приказалъ привести Шадраха, Мешаха и Аведъ-Негò. Тогда мужи эти были приведены предъ царя.

14. Началъ Навуходоносоръ и сказалъ къ нимъ: «умышленно ли Шадрахъ, Мешахъ и Аведъ-Негò боговъ моихъ вы не почтили и статуѣ золотой, которую я поставилъ, не поклонились?

15. И теперь, готовы ли вы во время, когда услышите звукъ роговъ, свистковъ, киѳаръ, самбукъ, гуслей и арфъ и всѣхъ родовъ инструментовъ, пасть и поклониться статуѣ, которую я сдѣлалъ? а не поклонитесь, въ тотъ же часъ будете вброшены въ жерло печи огнемъ пылающей, и кто тотъ богъ, который спасетъ васъ отъ руки моей»?

16. Отвѣчали Шадрахъ, Мешахъ и Аведъ-Негò и сказали царю: «Навуходоносоръ! намъ нѣтъ нужды давать отвѣтъ тебѣ на это.

17. Вотъ Богъ нашъ, которому мы служимъ, силенъ избавить насъ изъ печи, огнемъ пылающей и изъ руки твоей, царь, онъ спасетъ...

18. А если нѣтъ, то извѣстно да будетъ тебѣ, царь, что богамъ твоимъ мы не служители и статуѣ золотой, которую ты поставвлъ, мы пе поклонимся».

19. Тогда Навуходоносоръ исполнился яростію и лице его скривилось на Шадраха, Мешаха и Аведъ-Негò. Началъ онъ и сказалъ разжечь печь семь разъ больше, чѣмъ когда либо разжигали ее,

20. и людямъ, извѣстнымъ силою изъ войска своего, приказалъ связать Шадраха, Мешаха и Аведъ-Негò, чтобы бросить въ печь, огнемъ пылающую.

21. Тогда мужей этихъ связали въ шараварахъ ихъ, чалмахъ ихъ, плащахъ ихъ и бросили въ жерло печи, огнемъ пылающей.

22. При этомъ, такъ какъ слово царя торопило и печь была разжена чрезмѣрно, то людей, которые ввергали Шадраха, Мешаха и Аведъ-Негò, убило ихъ пламя огня,

23. а эти три мужа Шадрахъ, Мешахъ и Аведъ-Негò пали въ жерло печи огнемъ пылающей связанные [6].

24. Вслѣдъ за тѣмъ Навуходоносорь царь [7] выразилъ изумленіе и, вставши торопливо, началъ и сказалъ совѣтникамъ своимъ: «не трехъ ли мужей мы бросили въ жерло печи связанныхъ». Тѣ отвѣчали и сказали царю: «да, царь».

25. Продолжалъ и сказалъ: «вотъ я вижу четырехъ мужей свободныхъ, ходящихъ среди печи и никакого поврежденія незамѣтно на нихъ и видъ (фигура) четвертаго подобенъ сыну боговъ».

26. Тогда приблизился Навуходоносоръ къ устью печи огнемъ пылающей; началъ и сказалъ: «Шадрахъ, Мешахъ и Аведъ-Негò, рабы Бога вышняго! выйдите и придите сюда». Тогда вышли Шадрахъ, Мешахъ и Аведъ-Негò изъ жерла печи.

27. И собрались сатрапы, визири и паши и совѣтники царскіе, осматривали мужей этихъ, надъ тѣлами которыхъ не имѣлъ силы огонь и волосъ головы которыхъ не повредился и шаравары которыхъ не измѣнилисъ и въ которыхъ даже запаха огня не оставалось.

28. Началъ [8] Навуходоносоръ и сказалъ: благословенъ Богъ Шадраха, Мешаха а Аведъ-Негò, что Онъ послалъ ангела своего и спасъ рабовъ своихъ, которые, надѣясь на Него, нарушили слово царя и предали тѣла свои [9], чтобы не служить и не кланяться никакому богу, кромѣ Бога своего!

29. А отъ меня дается повелѣніе, чтобы всякій, отъ какого бы ни было народа, племени и языка, кто скажетъ хулу на Бога Шадраха, Мешаха и Аведъ-Негò, въ куски былъ изрубаемъ и домъ его обращался въ помойную яму, потому что нѣтъ Бога иного, который могъ бы спасать тáкъ кáкъ Сей».

30. Тогда царь устроилъ благополучіе Шедраха, Мешаха и Аведъ-Негò въ провинціи вавилонской [10].

(IV. [11]) 31. Навуходоносоръ царь всѣмъ народамъ, племенамъ и языкамъ, живущимъ по всей землѣ.

Миръ вашъ да преумножается!

32. Знаменія и чудеса, какія совершилъ со мною Богъ вышній, я счелъ за благо обнародовать.

33. Знаменія Его, кáкъ онѣ велики! и чудеса Его, кáкъ онѣ могущественны! Царство Его — царство вѣчное и владычество Его съ родомь и родомъ.

Примѣчанія:
[1] Если Даніилъ, по предшествующей главѣ, затмилъ вавилонскую науку глубиною своей богопросвѣщенной мудрости, то Ананія, Азарія и Мисаилъ являютъ собою образецъ невиданной въ Вавилонѣ нравственной доблести и религіознаго убѣжденія. — Навуходоносоръ ставитъ статую, изображавшую по мнѣнію однихъ бога Бела, даровавшаго побѣду Навуходоносору, а по мнѣнію другихъ (Гофманъ, Циндель и др.) символъ осуществленнаго Навуходоносоромъ міроваго владычества, такъ что поклоненіе статуѣ обозначало признаніе въ лицѣ царя сына боговъ. Три отрока принимаютъ мученичество за непоклоненіе статуѣ и чудесно спасаются отъ смерти. — Что касается времени, описываемаго здѣсь обстоятельства, то, по объясненію Саадіи, мысль о сооруженіи золотой статуи подалъ Навуходоносору описанный выше сонъ, понятый имъ, вопреки объясненію Даніила, по своему. LXX начинаютъ этотъ отдѣлъ прибавкою даты: ἔτους ὀϰτωϰαιδεϰάτου, въ слав. въ лѣто осмоенадесятое.
[2] Въ родственныхъ арамейскому діалектахъ это имя означаетъ вообще гладкую ровную мѣстность, оттого имъ назывались различныя мѣстности, напримѣръ долина Деира около Сузы, городъ Дурà въ Месопотаміи. LXX по алекс. списку: περίβολον, циркъ, а по ватик. Δεειρῶ.
[3] См. Труд. Кіев. Акад. 1871. Ноябрь, с. 142 и дал.
[4] Буквально: грызли куски іудеевъ, какъ латинская фраза: radere carnem alicujus.
[5] Словъ: палъ и поклонился статуѣ золотой LXX не передаютъ.
[6] Послѣ 23-го стиха въ греческой библіи и сдѣланныхъ съ нея переводахъ помѣщается апокриѳическая часть книги: α) молитва Азаріи ст. 24-46; β) сказаніе о разженіи печи и схожденіи ангела 46-51; γ) пѣснь всѣхъ трехъ отроковъ.

«И ходили среди пламени воспѣвая и благословляя Господа. И Азарія остановившись молился такъ, и открывши уста свои среди огня говорилъ»:

«Будь благословенъ Господи, Боже отцевъ нашихъ,
Достохвально и достославно имя Твое во вѣки!
Ибо Ты праведенъ во всемъ, чтó сдѣлалъ намъ
И всѣ дѣла Твои истинны.
Пути Твои праведны
И всѣ суды Твои истинны,
И истинный судъ Ты совершилъ во всемъ, чѣмъ поразилъ насъ
И Іерусалимъ городъ святый отцовъ нашихъ.
По истинѣ и по правдѣ Ты навелъ все сіе за грѣхи наши,
Потому что мы грѣшили и нечествовали,
Отступали отъ Тебя и погрѣшали во всемъ,
И заповѣдей Твоихъ не слушали,
И не сохраняли, и не дѣлали,
Кáкъ заповѣдано намъ, чтобы хорошо было намъ.
И все, что Ты навелъ на насъ, и все, что сдѣлалъ намъ,
Ты судомъ праведнымъ сдѣлалъ.
Ты предалъ насъ въ руки людей беззаконныхъ, мерзкихъ и отступныхъ,
И царю неправедному и самому нечестивому на землѣ.
И нынѣ нельзя намъ открыть устъ,
Стыдомъ и безславіемъ сдѣлались мы для рабовъ Твоихъ,
И почитающихъ Тебя.
Не предай же насъ до конца ради имени Твоего
И не расторгай завѣта Твоего
И не отнимай милости Твоей отъ насъ,
Ради Авраама возлюбленнаго Тобою,
И Исаака раба Твоего,
И Израиля святаго Твоего,
Съ которыми Ты не разъ говорилъ, обѣщая имъ,
Что умножишь сѣмя ихъ, какъ звѣзды небесныя
И какъ песокъ на берегу моря.
О Владыко! мы умалены предъ всѣми народами
И уничижены на всей землѣ за грѣхи наши;
Нѣтъ теперь у насъ князей, пророковъ, правителей,
Всесожженія, жертвы, приношенія и ѳиміама
И мѣста, гдѣ бы принести жертву предъ Тобою,
И обрѣсти милость Твою; но съ душею сокрущенною
И духомъ смиренія приступаемъ;
Какъ со всесожженіями быковъ и воловъ,
Какъ съ тысячами тучныхъ овецъ,
Такъ да будетъ нынѣ предъ Тобою наша жертва
И да совершится позади Тебя,
Чтобы не было стыдно вѣрующимъ въ Тебя.
И нынѣ мы слѣдуемъ Тебѣ
И боимся Тебя и ищемъ лица Твоего.
Не постыди насъ, но сдѣлай по благости Твоей
И по множеству щедротъ Твоихъ.
Изведи насъ чуднымъ промысломъ Твоимъ,
И прославь имя Твое, Господи,
Чтобы постыдились всѣ, причиняющіе зло рабамъ Твоимъ
И посрамились всякими орудіями,
Чтобы сокрушилась сила ихъ
И чтобы знали они, что Ты Господь Богъ единый
И преславный во всей вселенной».

«Между тѣмъ бросившіе ихъ слуги царя не переставали разжигать печь нефтью и смолою и клочьемъ и хворостомъ. И пламя простиралось выше печи на 49 локтей, охватило и пожгло халдеевъ, которые находились около печи. Ангелъ же Господень сошелъ въ печь съ бывшими около Азаріи, и выгонялъ пламень огня изъ печи и сдѣлалъ средину печи какъ бы дышущею прохладнымъ вѣтромъ и не касался ихъ во все огонь, и не вредилъ имъ и не безпокоилъ ихъ. Тогда сіи трое какъ бы одними устами воспѣвали и благословляли и прославляли Бога и печи говоря:

«Будь благословенъ, Господи Боже отцовъ нашихъ,
Хвалимъ и превозносимъ во вѣки!
И благословенно святое имя славы Твоей,
Восхваляемое и превозносимое во вѣки!
Будь благословенъ прозирающій въ бездны, сидящій на херувимахъ
И воспѣваемъ и превозносимъ во вѣки!
Будь благословенъ на престолѣ славы царства Твоего
И воспѣваемъ и превозносимъ во вѣки!
Будь благословенъ на тверди неба
И воспѣваемъ и превозносимъ во вѣки!

Благословите всѣ дѣла Господни Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благословите ангелы Господни Господа,
И пойте, и превозносите Его во вѣки.
Благословите небеса Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благословите всѣ воды, сущія выше неба, Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки,
Благословите всѣ силы Господни Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благословите солнце и луна Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благословите звѣзды небесныя Господа,
Пойте и превознисите Его во вѣки.
Благословите всякій дождь и роса Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благословите всѣ духи Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благословите огонь и жаръ Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благословите холодъ и зной Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благословите роса и иней Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благословите ночи и дни Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благословите свѣтъ и тма Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благословите морозъ и холодъ Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благословите льды и снѣга Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благословите молніи и тучи Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благослови земля Господа,
Пой и превозноси Его во вѣки.
Благословите горы и холмы Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благословите всѣ растенія земныя Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благословите источники Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благословите моря и рѣки Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благословите киты и все живущее въ водахъ Господа,
Пойте и превозносите его во вѣки.
Благословите всѣ птицы небесныя Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благословите звѣри и всѣ животныя Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благословите всѣ сыны человѣческіе Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благословите израильтяне Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благословите священники Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благословите рабы Господни Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благословите духи и души праведныхъ Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благословите святые и смиренные сердцемъ Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки.
Благословите Ананія, Азарія и Мисаилъ Господа,
Пойте и превозносите Его во вѣки,
За то, что Онъ избавилъ васъ отъ ада и спасъ васъ отъ смерти,
И извелъ васъ изъ печи среди пламени пылающаго,
И изъ жерла огненнаго извелъ васъ.
Благословите Господа за то, что Онъ благъ,
За то, что во вѣки милость Его.
Благословите всѣ почитающіе Господа, Бога боговъ,
Пойте и превозносите за то, что во вѣки милость Его.

Въ Московскомъ изданіи греческой библіи (1821) по алекс. списку молитва Азаріи и пѣснь отроковъ помѣщаются послѣ книги Псалмовъ, въ числѣ 14 пѣсней, выбранныхъ изъ разныхъ книгъ Священнаго Писанія.
[7] LXX прибавляютъ: услышавъ поющихъ ихъ.
[8] LXX въ началѣ этого стиха прибавляютъ: «поклонился предъ ними царь Господу.
[9] LXX прибавляютъ: εἰς πῦρ въ огонь.
[10] Въ греч. Ѳеодотіона (но не по LXX) прибавлено здѣсь: ϰαὶ ἠξίωσεν αὐτοὺς ἡγεῖσϑαι πάντων τῶν Ιουδαίων τῶν ὄντων ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ, въ слав. и сподоби ихъ старѣйшинства іудеевъ, всѣхъ сущихъ въ царствѣ его.
[11] Какъ видно изъ надписанія и хода рѣчи, этотъ отдѣль представляетъ въ цѣльномъ видѣ копію эдикта Навуходоносора къ подвластнымъ ему народамъ, оповѣщавшаго о необыкновенныхъ событіяхъ, совершившихся съ царемъ, по попущенію Бога небеснаго, и предсказанныхъ Навуходоносору Даніиломъ въ объясненіи новаго чудеснаго сна. Такъ какъ съ 31 ст 3-й гл. начинается новый отдѣлъ книги, то въ переводахъ сирскомъ и арабскомъ съ этого мѣста начинается четвертая глава, а у LXX предъ 31 ст. стоятъ вносныя слова; ἀρχὴ τῆς ἐπιστολῆς, начало посланія. Въ арамейскомъ текстѣ это посланіе не имѣетъ даты, но у LXX алекс. къ началу 4-й гл. прибавлено: ἔτους ὀϰτωϰαιδεϰάτου τῆς βασιλείας Ναβουχοδονόσορ, въ 18 годъ царствованія Навуходоносоръ сказалъ. Евальдъ произвольно измѣняетъ это число въ 28.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги пророка Даніила

Съ масоретскаго текста
  • Переводъ архим. Макарія Глухарева
  • Переводъ проф. В. А. Левисона


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0