Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - воскресенiе, 17 декабря 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 15.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Проф. Иванъ Петровичъ Максимовичъ († 1861 г.)

Максимовичъ Иванъ Петровичъ (1807-1861), русскій православный церковный историкъ и гебраистъ. Окончилъ Кіевскую духовную академію, гдѣ впослѣдствіи былъ профессоромъ каѳедры еврейскаго языка. Участвовалъ въ подготовительной работѣ по изданію сѵнодальнаго перевода Библіи. Когда Святѣйшій Сѵнодъ обратился къ духовнымъ академіямъ съ призывомъ начать переводы Ветхаго Завѣта, Максимовичу было поручено перевести 1 кн. Царствъ и кн. Екклезіаста. Онъ успѣлъ перевести только 17 главъ 1 кн. Царствъ (см. некрологъ); переводъ кн. Екклезіаста вышелъ уже посмертно (ХЧ, 1861, т. 2, № 4). Максимовичу также принадлежитъ переводъ Псалтири на украинскій языкъ (1859).

Переводъ проф. И. П. Максимовича

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. И. П. Максимовича (съ еврейскаго текста).

Екклезіастъ.

Глава 5-я.

1. Не торопись языкомъ твоимъ и пусть сердце твое не спѣшитъ произносить слова предъ Богомъ, потому что Богъ на небѣ, а ты на землѣ; поэтому, пусть у тебя немного будетъ словъ.

2. Ибо, какъ сновидѣніе привноситъ множество грёзъ, такъ и рѣчь глупца множество словъ.

3. Когда сдѣлаешь обѣтъ Богу, то не медли выполнить его; потому что только у глупцовъ не стаетъ охоты сдѣлать это, а ты, чтó обѣщалъ, выполни.

4. Лучше тебѣ не дѣлать обѣта, нежели сдѣлавши, не выполнить.

5. Не дозволяй языку твоему вводить въ грѣхъ тѣло твое, и не говори предъ ангеломъ Божіимъ [1]: это по ошибкѣ сдѣлано. Что, если Богъ прогнѣвается на эти слова твои и погубитъ дѣло рукъ твоихъ?

6. Какъ во множествѣ сновидѣній, много и пустоты, такъ и во множествѣ словъ. Поэтому, Бога бойся.

7. Если ты увидишь въ какой нибудь землѣ притѣсненіе бѣдному и нарушеніе суда и правды, то не удивляйся этому, потому что высшій надъ высшимъ наблюдаетъ и вельможнѣйшіе надъ ними.

8. Земля имѣетъ преимущество предъ всѣми, и царь подвластенъ землѣ.

9. Кто любитъ сребро, тотъ не насытится имъ, и кто любитъ богатство, тому нѣтъ отъ того прибытка. И это суета!

10. Съ умноженіемъ добра умножаются и потребляющіе его; а хозяину его какая выгода? Развѣ та, чтобы смотрѣть.

11. Сладокъ сонъ у работающаго, много ли, мало ли онъ съѣстъ; но пресыщеніе не позволяетъ богатому спать.

12. Видѣлъ я еще тяжкое зло подъ солнцемъ, это — богатство, сберегаемое во вредъ самому владѣльцу его.

13. И богатство это пропадаетъ среди тяжкихъ обстоятельствъ; родится сынъ, и въ рукахъ у него не остается ничего.

14. Какъ вышелъ онъ нагимъ изъ утробы матери, такъ отходитъ опять, точно также какъ пришелъ, и ничего не вынесетъ изъ труда своего, что бы онъ могъ понести въ рукѣ своей.

15. Тяжко и больно это — что какъ пришелъ, такъ и отойдетъ. Какая жъ польза ему отъ того, что онъ трудился на вѣтеръ?

16. Притомъ, во всѣ дни свои онъ кормится скудно, съ великою тугой и болѣзнію и раздраженіемъ.

17. Вотъ въ чемъ я нахожу добро и пріятность для человѣка: ѣсть и пить и наслаждаться благами отъ всѣхъ трудовъ своихъ, какіе несетъ онъ подъ солнцемъ, въ теченіи немногихъ дней жизни своей, которые даетъ ему Богъ, потому что это его доля.

18. Если какому человѣку Богъ далъ богатство и имущество и далъ ему власть пользоваться отъ нихъ и брать изъ нихъ свою долю, и наслаждатъся отъ трудовъ своихъ: то это — даръ Божій.

19. Ибо, не долго воспоминать ему о дняхъ жизни своей; поэтому Богъ соизволяетъ на радованіе сердца его.

Примѣчаніе:
[1] Вѣроятно — священникомъ, который у пророка Малахіи называется ангеломъ Вседержителя (Мал. 2, 7) и обязанностію котораго было — выслушивать обѣты. Смыслъ стиха тотъ: не давай обѣта необдуманнаго, который превышалъ бы силы и способы твои, и не извиняйся послѣ, что онъ сдѣланъ по необдуманности.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0