Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - вторникъ, 17 октября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 17.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Проф. Иванъ Петровичъ Максимовичъ († 1861 г.)

Максимовичъ Иванъ Петровичъ (1807-1861), русскій православный церковный историкъ и гебраистъ. Окончилъ Кіевскую духовную академію, гдѣ впослѣдствіи былъ профессоромъ каѳедры еврейскаго языка. Участвовалъ въ подготовительной работѣ по изданію сѵнодальнаго перевода Библіи. Когда Святѣйшій Сѵнодъ обратился къ духовнымъ академіямъ съ призывомъ начать переводы Ветхаго Завѣта, Максимовичу было поручено перевести 1 кн. Царствъ и кн. Екклезіаста. Онъ успѣлъ перевести только 17 главъ 1 кн. Царствъ (см. некрологъ); переводъ кн. Екклезіаста вышелъ уже посмертно (ХЧ, 1861, т. 2, № 4). Максимовичу также принадлежитъ переводъ Псалтири на украинскій языкъ (1859).

Переводъ проф. И. П. Максимовича

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. И. П. Максимовича (съ еврейскаго текста).

Екклезіастъ.

Глава 3-я.

1. Всему чреда, и всякой вещи подъ небомъ назначено свое время.

2. Время раждать и время умирать, время садить и время вырывать посаженное.

3. Время убивать и время врачевать, время разрушать и время строить.

4. Время плакать и время смѣяться, время стенать и время скакать.

5. Время разбрасывать камни и время складывать камни, время обниматься и время удаляться отъ объятій.

6. Время искать и время считать потеряннымъ, время сберегать и время растрачивать.

7. Время пороть и время сшивать, время молчать и время говорить.

8. Время любить и время ненавидѣть, время войнѣ и время миру.

9. Что-же за польза работающему въ томъ, что онъ трудится?

10. Видѣлъ я эту заботливость, которую далъ Богъ сынамъ человѣческимъ, чтобы они терзались отъ нея.

11. Все создалъ Онъ прекраснымъ въ свое время, и въ сердце ихъ вложилъ вѣчное, но человѣку не постигнуть дѣлъ, которыя Богъ дѣлаетъ отъ начала и до конца.

12. Знаю, что нѣтъ для нихъ другаго блага, какъ веселиться и наслаждаться благами въ жизни своей.

13. Но если какой человѣкъ ѣстъ и пьетъ и наслаждается благами отъ труда своего, то это даръ Божій.

14. Знаю, что все, что ни дѣлаетъ Богъ, то остается на вѣкъ; къ нему нѣтъ чего прибавить, и отъ него нѣтъ чего отнять; и Богъ сдѣлалъ такъ для того, чтобъ благоговѣли предъ Нимъ.

15. Что сталось, то давно было, и чему быть, то уже давно было, и Богъ опять возобновитъ протекшее.

16. Еще видѣлъ я подъ солнцемъ: мѣсто повидимому суда, а тамъ беззаконіе, мѣсто правды, а тамъ неправда.

17. Сказалъ я самъ въ себѣ: праведнаго и нечестиваго будетъ судить Богъ; ибо у него, тамъ, опредѣлено время всякой вещи и всякому дѣлу.

18. О сынахъ человѣческихъ я подумалъ въ себѣ: для того, чтобъ показать имъ и дать имъ видѣть, что они тоже, что скотъ сами для себя, Богъ сдѣлалъ такъ,

19. Что участь сыновъ чѣловѣческихъ и участь скотовъ одна. Какъ тѣ умираютъ, такъ умираютъ и эти и у всѣхъ одинъ духъ, и нѣтъ преимущества у человѣка предъ скотомъ: все подлежитъ суетѣ!

20. Все идетъ въ одно мѣсто; все произошло изъ праха и все обратится въ прахъ.

21. Кто знаетъ: духъ сыновъ человѣческихъ восходитъ ли къ верху и духъ скотовъ сходитъ ли внизъ, въ землю [1]?

22. Итакъ, я вижу, что нѣтъ другаго блага для человѣка, какъ наслаждаться дѣлами своими: ибо, это доля его, потому что кто укажетъ ему то, что послѣ него будетъ?

Примѣчаніе:
[1] Богодухновенный писатель отнюдь не отрицаетъ здѣсь, и не наводитъ сомнѣнія на безсмертіе души человѣческой, потому что ниже (гл. 12, ст. 7), описывая окончаніе жизни человѣческой отъ удара смерти, ясно и положительно отдѣляетъ смертную часть человѣческой природы отъ безсмертной. О первой говоритъ: прахъ возвратится въ землю, откуда и былъ онъ; о послѣдней: а духъ возвратится къ Богу, который далъ его. Здѣсь же онъ разсматриваетъ одну тѣлесную природу человѣка, и указывая на смертность, какъ на жребій, общій ей съ природою скотовъ, ставитъ слушателя своего въ положеніе размышляющаго, и отнюдь не сомнѣвающагося, или отрицающаго. Вопросная форма рѣчи, такъ частая у евреевъ, выражаетъ, почти всегда, трудность задачи, а не полное сомнѣніе или отрицаніе. Для примѣра см. Псал. 14, 1; Прит. 31, 10; Сир. 31, 8.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0