Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - воскресенiе, 22 октября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 19.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Проф. Иванъ Петровичъ Максимовичъ († 1861 г.)

Максимовичъ Иванъ Петровичъ (1807-1861), русскій православный церковный историкъ и гебраистъ. Окончилъ Кіевскую духовную академію, гдѣ впослѣдствіи былъ профессоромъ каѳедры еврейскаго языка. Участвовалъ въ подготовительной работѣ по изданію сѵнодальнаго перевода Библіи. Когда Святѣйшій Сѵнодъ обратился къ духовнымъ академіямъ съ призывомъ начать переводы Ветхаго Завѣта, Максимовичу было поручено перевести 1 кн. Царствъ и кн. Екклезіаста. Онъ успѣлъ перевести только 17 главъ 1 кн. Царствъ (см. некрологъ); переводъ кн. Екклезіаста вышелъ уже посмертно (ХЧ, 1861, т. 2, № 4). Максимовичу также принадлежитъ переводъ Псалтири на украинскій языкъ (1859).

Переводъ проф. И. П. Максимовича

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. И. П. Максимовича (съ еврейскаго текста).

Первая книга Царствъ, или Первая книга Самуилова.

Глава 14-я.

1. Въ одинъ день, Іонаѳанъ, сынъ Сауловъ сказалъ слугѣ оруженосцу своему: ступай, пройдемъ къ отряду филистимскому, чтó на той сторонѣ отсюда, а отцу своему не сказалъ объ этомъ.

2. Саулъ же расположился въ окраинѣ Гивы, подъ Риммономъ [1], что въ Мигронѣ; съ нимъ находилось около шести сотъ человѣкъ дружины,

3. и носившій ефодъ священникъ Іеговы въ Силомѣ Ахія, сынъ Ахтува, братъ Икабодовъ, сынъ Финеесовъ, сынъ Иліевъ; дружинѣ не было извѣстно, что Іонаѳанъ вышелъ.

4. Между переходами, по которымъ Іонаѳанъ искалъ пробраться къ отряду филистимскому, была острая скала съ одной и острая скала съ другой стороны, имя одной Бецоцъ, а другой Сене.

5. Одна скала выдавалась съ сѣвера къ Махмасу, другая съ юга, къ Гивѣ.

6. И сказалъ Іонаѳанъ къ слугѣ оруженосцу своему: ступай, пройдемъ къ отряду этихъ необрѣзанныхъ: быть можетъ Іегова поможетъ намъ, потому что для Іеговы нѣтъ препятствія доставить спасеніе чрезъ множество, или чрезъ горсть людей.

7. Оруженосецъ отвѣчалъ: дѣлай все, что на мысляхъ у тебя, иди ты, и я вотъ съ тобою, куда хочешь.

8. Тогда сказалъ Іонаѳанъ: вотъ мы пойдемъ къ этимъ людямъ и станемъ на виду у нихъ; если они скажутъ намъ: остановитесь, пока мы подойдемъ къ вамъ, то мы остановимся на своихъ мѣстахъ и не взойдемъ къ нимъ.

9. А если скажутъ такъ: поднимитесь къ намъ, то мы и взойдемъ, потому что Іегова предалъ ихъ въ руки наши: это будетъ знакомъ для насъ.

10. И когда оба они стали на виду у отряда филистимскаго, то филистимляне сказали: вотъ евреи выходятъ изъ ущелій, въ которыхъ попрятались они.

11. И сказали находившіеся въ отрядѣ къ Іонаѳану и оруженосцу его: взойдите къ намъ и мы вамъ скажемъ что-то; тогда Іонаѳанъ сказалъ оруженосцу своему: слѣдуй за мною, Іегова предалъ ихъ въ руки Исраиля.

12. Итакъ, сталъ всходить Іонаѳанъ, цѣпляясь руками и ногами и оруженосецъ его за нимъ, и падали одни предъ Іонаѳаномъ, другихъ убивалъ оруженосецъ его, слѣдуя за нимъ.

13. И пало отъ этаго перваго пораженія, нанесеннаго Іонаѳаномъ и оруженосцемъ его, около двадцати человѣкъ, въ полъярма поля [2].

14. И произошелъ ужасъ въ лагерѣ на полѣ и во всей толпѣ; стоявшіе въ лагерѣ и выходившіе для грабежа пришли въ трепетъ, такъ что дрогнула вся земля и была въ ужасѣ отъ Бога.

15. Между тѣмъ, караульные, находившіеся при Саулѣ въ Гивѣ Веніаминовой увидѣли, что вотъ толпа волнуется и разсѣвается по сторонамъ.

16. И сказалъ Саулъ къ дружинѣ бывшей съ нимъ: взгляньте и пересмотрите, кто изъ нашихъ вышелъ; и — когда пересмотрѣли, то не оказалось Іонаѳана и оруженосца его.

17. Тогда Саулъ сказалъ Ахіи: предстань предъ кивотъ Божій (кивотъ Божій въ то время былъ съ сынами исраильскими).

18. Саулъ еще говорилъ къ священнику, какъ шумъ въ лагерѣ филистимскомъ все болѣе усиливался и увеличивался; тогда сказалъ Саулъ священиику: сложи руки твои [3].

19. И съ крикомъ, Саулъ и дружина, бывшая съ нимъ, помчались къ мѣсту сраженія, и увидѣли, что у каждаго мечь обращенъ былъ противъ ближняго своего, — смятеніе было очень великое.

20. Съ филистимлянами же, какъ и прежде, были евреи [4], пришедшіе изъ окрестностей въ лагерь, и они пристали къ исраильтянамъ, находившимся съ Сауломъ и Іонаѳаномъ.

21. Также и всѣ исраильтяне, скрывавшіеся въ горѣ Ефремовой, услышавши, что филистимляне бѣгутъ, и сами бросились преслѣдовать ихъ въ сраженіи.

22. И спасъ Іегова въ тотъ день Исраиля; битва же протянулась до Бетавена.

23. И люди исраильскіе истомились въ тотъ день; однако Саулъ заклялъ народъ такими словами: проклятъ, кто вкуситъ хлѣба до вечера, пока я не отмщу врагамъ моимъ; и никто изъ народа не вкусилъ пищи.

24. Между тѣмъ, всѣ люди вошли въ лѣсъ, гдѣ на полянѣ былъ медъ.

25. И вошелъ народъ въ лѣсъ, и вотъ течетъ медъ [5], но никто не протянулъ руки своей ко рту своему, потому что народъ боялся заклятія.

26. Іонаѳанъ же не слышалъ, когда отецъ его заклиналъ народъ, и протянувши конецъ палки, бывшей въ рукѣ у него, обмакнулъ его въ токъ медовой и поворотилъ рукою къ устамъ своимъ, и просвѣтлѣли глаза его.

27. Тогда нѣкто изъ народа сказалъ ему: отецъ твой клятвой заклялъ народъ говоря: проклятъ тотъ, кто сегодня вкуситъ пищи, и народъ истомился.

28. И отвѣчалъ Іонаѳанъ: смутилъ отецъ мой землю; смотрите: у меня просвѣтлѣли глаза, оттого что я вкусилъ не много этаго меду.

29. Тѣмъ болѣе, если бъ сегодня народъ поѣлъ изъ добычи, какую нашелъ у враговъ своихъ; теперь же не велико будетъ пораженіе филистимлянамъ.

30. И поражали филистимлянъ въ этотъ день отъ Махмаса до Аялона, и народъ очень истомился.

31. Потомъ кинувшись [6] на добычу, народъ хваталъ овецъ, быковъ и теленковъ, и закалывая на землѣ, ѣлъ съ кровію.

32. Дали знать Саулу, что вотъ народъ согрѣшаетъ предъ Іеговою и онъ сказалъ: вы нарушаете законъ; привалите ко мнѣ теперь большой камень.

33. Потомъ Саулъ сказалъ: пройдите по народу и скажите ему, пусть каждый приводитъ ко мнѣ своего быка, каждый свою овцу, и закалывайте тутъ и ѣшьте, и не согрѣшите предъ Іеговою, вкушая съ кровію; и всѣ приводили ночью собственноручно, каждый быка своего, и закалывали тамъ.

34. И устроилъ Саулъ жертвенникъ Іеговѣ; то былъ первый жертвенникъ, построенный имъ Іеговѣ.

35. И сказалъ Саулъ: бросимся ночью въ погоню за филистимлянами и до разсвѣта утренняго будемъ отбивать у нихъ добычу, чтобъ не осталось отъ нихъ ни одного человѣка; и отвѣчали ему: дѣлай все, какъ кажется тебѣ лучше; но священникъ сказалъ: предстанемъ здѣсь же предъ Бога.

36. И Саулъ вопросилъ Бога: идти ли мнѣ въ погоню за филистимлянами? предашь ли ихъ въ руки Исраиля? Но отвѣта не послѣдовало въ это время.

37. Тогда Саулъ сказалъ: приведите сюда всѣхъ начальниковъ народа [7] и посмотрите и дознайте, изъ-за чего приключился сегодня грѣхъ этотъ.

38. Ибо — живъ Іегова [8], спасшій Исраиля, — если окажется изъ-за Іонаѳана сына моего, то умереть ему непремѣнно; и никто не отвѣчалъ изъ всего народа.

39. Тогда сказалъ Саулъ всѣмъ исраильтянамъ: станьте вы по одну сторону, а я и сынъ мой Іонаѳанъ станемъ по другую сторону; и отвѣчалъ народъ Саулу: дѣлай, какъ кажется тебѣ лучше.

40. И Саулъ сказалъ Іеговѣ: Боже Исраилевъ! укажи невиннаго, и обличены Іонаѳанъ и Саулъ, а народъ оказался невиннымъ.

41. Тогда сказалъ Саулъ: бросьте жребій между мною и между Іонаѳаномъ, сыномъ моимъ, и обличенъ былъ Іонаѳанъ.

42. И сказалъ Саулъ Іонаѳану: раскажи мнѣ, чтó сдѣлалъ ты? И Іонаѳанъ отвѣчалъ такъ: концемъ палки, бывшей въ рукѣ у меня, я отвѣдалъ не много меду; вотъ я — долженъ умереть.

43. И сказалъ Саулъ: такъ да поступитъ Богъ и такъ да приложитъ, что тебѣ, Іонаѳанъ, непремѣнно умереть!

44. Но народъ сказалъ Саулу: ужели умереть Іонаѳану, который доставилъ такое великое спасеніе Исраилю? да не будетъ этаго! Живъ Іегова, если хоть волосъ упадетъ съ головы его на землю, ибо онъ дѣйствовалъ нынѣ съ Богомъ. И освободилъ народъ Іонаѳана, и не умеръ онъ.

45. И Саулъ не пошелъ преслѣдовать филистимлянъ; филистимляне же отошли въ свои предѣлы.

46. И Саулъ утвердивши свое царствованіе надъ Исраилемъ, воевалъ кругомъ со всѣми врагами своими, съ Моавомъ и Аммонитянами и съ Едомомъ и съ царями Цовы [9] и съ Филистимлянами, и на кого ни обращался онъ, причинялъ вредъ.

47. И устроилъ войско, и поразилъ Амалика и свободилъ Исраиля отъ руки разорявшихъ его.

48. Сыновья у Саула были: Іонаѳанъ и Ишви и Малкишуа, а имена двухъ дочерей его: имя первородной Меравъ, а имя меньшей Мелхола.

49. Имя же жены Сауловой Ахиноамъ, дочь Ахимааца, а имя начальника надъ войскомъ, Авениръ, сынъ Нировъ, двоюродный братъ Саула.

50. Кисъ же отецъ Сауловъ и Ниръ отецъ Авенировъ были дѣти Авіила.

51. И во все время Саулово велась упорная война противъ филистимлянъ. И какъ только Саулъ видѣлъ какого либо человѣка сильнаго и воинственнаго, бралъ къ себѣ.

Примѣчанія:
[1] Неприступная скала и ущеліе въ колѣнѣ Веніаминовомъ, извѣстныя въ между-усобной войнѣ Веніамитянъ съ остальными колѣнами исраильскими (см. Суд. 20, 47).
[2] Пахатныя поля у насъ измѣряются десятинами, а у евреевъ иначе. Пространство поля, которое въ день могла взорать пара быковъ, запряженныхъ въ ярмо, служило единицей для измѣренія величины его. Какъ у насъ говорится: полдесятины, двѣ, три и т. д. десятины поля, такъ у нихъ говорилось: два, три ярма поля и т. д. и полъярма поля. Послѣднее выраженіе, употребленное въ текстѣ для означенія извѣстнаго протяженія времени, имѣетъ смыслъ такой: «И пало... около двадцати человѣкъ въ продолженіи такого времени, какое обыкновенно употребляется для взоранія полдесятины поля».
[3] То есть: опусти, перестань молиться, потому что увеличивавшійся шумъ въ лагерѣ враговъ, давалъ ясно видѣть крайнее разстройство въ немъ, и не было уже нужды вопрошать Бога объ участи предстоявшаго сраженія, когда самое дѣло показывало разстройство непріятеля.
[4] Видно изъ обстоятельствъ дѣла, что это были не измѣнники отечеству, но союзники приневоленные филистимлянами.
[5] Вѣроятно, въ лѣсу этомъ было много пчельниковъ; пчелы собирая медъ оставляютъ обильно на листьяхъ росистый пометъ, который будучи пригрѣтъ солнцемъ, таетъ и стекаетъ съ листьевъ. Archaeol. Iahn — § 77.
[6] Разность въ чтеніи: вмѣсто יַעַשׂ сдѣлалъ, читаютъ יַעַט устремился, налетѣлъ.
[7] Буквально: всѣ углы народа: Угловой камень въ зданіяхъ былъ главнымъ, служилъ опорою для стѣнъ. Метафорически — углы народа — тѣ лица, которые служатъ опорою общества — начальники (Суд. 20, 2).
[8] Выраженіе клятвы, употреблявшейся у Евреевъ (Числ. 14, 21. 28; Суд. 3, 19; 2 Пар. 18, 13; Ис. 49, 18 и др.). Полный смыслъ его такой: какъ вѣрно то, что живъ Іегова, такъ...).
[9] Цова, часть Сиріи смежная съ Емаѳомъ и пограничная съ Палестиной (2 Цар. 8, 5).

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0