Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - воскресенiе, 17 декабря 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 5.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Проф. Иванъ Петровичъ Максимовичъ († 1861 г.)

Максимовичъ Иванъ Петровичъ (1807-1861), русскій православный церковный историкъ и гебраистъ. Окончилъ Кіевскую духовную академію, гдѣ впослѣдствіи былъ профессоромъ каѳедры еврейскаго языка. Участвовалъ въ подготовительной работѣ по изданію сѵнодальнаго перевода Библіи. Когда Святѣйшій Сѵнодъ обратился къ духовнымъ академіямъ съ призывомъ начать переводы Ветхаго Завѣта, Максимовичу было поручено перевести 1 кн. Царствъ и кн. Екклезіаста. Онъ успѣлъ перевести только 17 главъ 1 кн. Царствъ (см. некрологъ); переводъ кн. Екклезіаста вышелъ уже посмертно (ХЧ, 1861, т. 2, № 4). Максимовичу также принадлежитъ переводъ Псалтири на украинскій языкъ (1859).

Переводъ проф. И. П. Максимовича

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. И. П. Максимовича (съ еврейскаго текста).

Первая книга Царствъ, или Первая книга Самуилова.

Отъ переводчика.

1. Представляемый русскій переводъ священной книги Царствъ сдѣланъ съ еврейскаго текста, изданнаго въ 1750 г. Хр. Рейнекціемъ въ Лейпцигѣ (Biblia sacra quadrilingvia Veteris Testamenti) и свѣреннаго съ тремя изданными до того полиглоттами: антверпенскою — Арія Монтана, парижскою — Дежая и лондонскою — Вальтона.

2. Переводчикъ старался держаться буквальной точности текста, на сколько позволяли это строй русской рѣчи и ясность. Переводчикъ считаетъ это необходимымъ условіемъ всякаго перевода священныхъ книгъ, потому что водясь этимъ началомъ, избѣгаешь опасности внесть свой смыслъ въ то или другое мѣсто св. Писанія.

3. Держась историческихъ преданій языка, онъ не позволилъ себѣ сдѣлать отступленія отъ славянской Библіи въ названіяхъ лицъ и замѣчательнѣйшихъ мѣстностей. Всякій грамотный человѣкъ давно уже свыкся съ Іосифомъ, Моѵсеемъ, Іерусалимомъ и т. под., и было бы точностью вовсе излишнею писать эти имена въ русскомъ переводѣ по ихъ еврейскому произношенію. Подобная точность повела бы въ иныхъ названіяхъ прямо къ невразумительности, потому что трудно, напримѣръ, узнать Соломона въ еврейскомъ Шломо, Исаію въ Ешаягу, Финееса въ Пинхасѣ, Іорданъ въ Ярденѣ и проч. Исключеніе сдѣлано только для имени: Іегова, которое сохранено въ русскомѣ переводѣ вездѣ, гдѣ оно встрѣчается въ еврейскомъ текстѣ, — по той причинѣ, что слово: Κύριος, которымъ почти вездѣ LXX замѣняли это еврейское слово, а равно и славянское: Господь далеко не выражаютъ понятія, заключающагося въ еврейскомъ словѣ: Іегова. Близко къ нему славянское: Сый, но и оно не исчерпываетъ еврейскаго значенія Іегова.

4. Слова, которыя необходимо было добавить въ переводѣ для ясности или пополненія смысла, означены курсивомъ.

Профессоръ Иванъ Максимовичъ.     

Кіевъ. 1860 года.

Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0