Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - понедѣльникъ, 23 октября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 22.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ архим. Макарія (Глухарева) († 1847 г.).

Архимандритъ Макарій (въ мірѣ Мих. Яковл. Глухаревъ) (1792-1847) — знаменитый православный подвижникъ и Алтайскій миссіонеръ (1830-1846). — Къ ученымъ трудамъ архим. Макарія относятся его переводы съ масоретскаго текста на русскій языкъ всѣхъ библейскихъ книгъ (кромѣ Псалтири), помѣщенные въ «Православномъ Обозрѣніи» за 1860-1867 гг. и изданные отдѣльно.— Архим. Макарій задумалъ сдѣлать переводъ всей Библіи на русскій языкъ еще будучи студентомъ академіи, и не разставался съ этимъ трудомъ до конца жизни. По окончаніи перевода, онъ входилъ съ особымъ представленіемъ въ Свят. Синодъ объ изданіи на русскомъ языкѣ Библіи-Полиглотты, но не получилъ на это разрѣшенія. Уже въ концѣ жизни, отправляясь въ Іерусалимъ, о. Макарій намѣревался ѣхать чрезъ Германію, чтобы въ Лейнцигѣ напечатать свой переводъ Библіи. Но, «уже держа въ рукѣ посохъ паломника», скончался 18 мая 1847 г., на 56-мъ году жизни. — Что касается качествъ перевода архим. Макарія, то, по замѣчанію архіеп. Филарета Черниговскаго, «онъ вѣренъ еврейскому тексту и языкъ его чистый и приличный предмету». На него оказалъ вліяніе переводъ прот. Герасима Павскаго, за которымъ онъ слѣдовалъ, впрочемъ, по собственному свидѣтельству «какъ ученикъ, а не какъ невольникъ».

Переводъ архимандрита Макарія (Глухарева)

Опытъ переложенія на русскій языкъ Священныхъ Книгъ Ветхаго Завѣта
архим. Макарія Глухарева (съ масоретскаго текста).

Книга Руѳь.

Глава 4-я.

2. Воозъ взялъ десять человѣкъ изъ старѣйшинъ города, и сказалъ: сядьте здѣсь, и они сѣли.

3. И сказалъ Воозъ родственнику: Ноеминь, возратившаяся съ полей Моавитскихъ, продаетъ часть поля, принадлежащаго брату нашему Елимелеху.

4. Я рѣшился довести до ушей твоихъ, и сказать: купи при сѣдящихъ здѣсь, и при старѣйшинахъ народа моего. Если принимаешь обязанность родственника, принимай, а если не принимаешь, скажи мнѣ, и я буду знать; ибо кромѣ тебя, некому принять обязанности родственника, а по тебѣ я. Онъ сказалъ: я принимаю обязанность родственника.

5. Воозъ сказалъ: коль скоро ты купишь поле у Ноемини, то долженъ купить и у Руѳи Моавитянки, жены умершаго, чтобы возставить имя умершаго въ удѣлѣ его.

6. И сказалъ тотъ родственникъ: не могу я принять на себя сей обязанности родственника, чтобы не потерять своего удѣла; прими ты обязанность родства моего, ибо я не могу принять.

7. Прежде у Израиля при вступленіи въ право родственника и при мѣнѣ, для подтвержденія какого-либо дѣла, поступали такъ: одинъ снималъ сапогъ свой и давалъ другому; и это было доказательствомъ у Израиля.

8. И сказалъ тотъ родственникъ Воозу: купи себѣ, и снялъ сапогъ свой.

9. И сказалъ Воозъ старѣйшинамъ и всему народу: вы сегодня будьте свидѣтелями тому, что я покупаю у Ноемини все Елимелехово, и все Хилеоново и Махлоново.

10. Притомъ и Руѳь Моавитянку, жену Махлонову, беру себѣ въ жену, чтобы оставить имя умершаго въ удѣлѣ его, и чтобы не изчезло имя умершаго между братьями его и у воротъ мѣстопребыванія его: вы сегодня свидѣтели тому.

11. И сказалъ весь народъ, который при воротахъ, и старѣйшины: будемъ свидѣтели, да содѣлаетъ Господь жену, входящую въ домъ твой, какъ Рахиль и какъ Лію, которыя обѣ устроили домъ Израилевъ. Пріобрѣтай богатство въ Ефраѳѣ, и да славится имя твое въ Виѳлеемѣ.

12. И да будетъ домъ твой, какъ домъ Фареса, котораго родила Ѳамарь Іудѣ, отъ того сѣмени, которое даетъ тебѣ Господь отъ сей молодой жены.

13. И взялъ Воозъ Руѳь, и она сдѣлалась его женою. И вошелъ онъ къ ней, и Господь далъ ей беременность, и родила сына.

14. И говорили женщины Ноемини: благословенъ Господь, что Онъ не оставилъ тебя нынѣ безъ родственника! И да будетъ славно имя его у Израиля!

15. Онъ будетъ отрадою души твоей и и питателемъ въ старости твоей; ибо его родила сноха твоя, которая любитъ тебя, которая лучше для тебя семи сыновъ.

16. И взяла Ноеминь дитя сіе, и носила его въ объятіяхъ своихъ, и была ему нянькою.

17. Сосѣдки нарекли ему имя, и говорили: у Ноемини родился сынъ, и нарекли ему имя: Овидъ. Онъ отецъ Іессея, отца Давидова.

18. И вотъ родъ Фаресовъ: Фаресъ родилъ Есрома.

19. Есромъ родилъ Рама; Рамъ родилъ Аминадава.

20. Аминадавъ родилъ Наассона; Наассонъ родилъ Салмона.

21. Салмонъ родиль Вооза; Воозъ родилъ Овида.

22. Овидъ родилъ Іессея; Іессей родилъ Давида.

Источникъ: Книга Руѳь. Переводъ съ еврейскаго Архим. Макарія. // «Православное обозрѣніе». — М.: Въ Университетской типографіи, 1866. Томъ 21-й. — С. 195-196.

Назадъ / Къ оглавленію


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0