Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - суббота, 18 ноября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 17.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ архим. Макарія (Глухарева) († 1847 г.).

Архимандритъ Макарій (въ мірѣ Мих. Яковл. Глухаревъ) (1792-1847) — знаменитый православный подвижникъ и Алтайскій миссіонеръ (1830-1846). — Къ ученымъ трудамъ архим. Макарія относятся его переводы съ масоретскаго текста на русскій языкъ всѣхъ библейскихъ книгъ (кромѣ Псалтири), помѣщенные въ «Православномъ Обозрѣніи» за 1860-1867 гг. и изданные отдѣльно.— Архим. Макарій задумалъ сдѣлать переводъ всей Библіи на русскій языкъ еще будучи студентомъ академіи, и не разставался съ этимъ трудомъ до конца жизни. По окончаніи перевода, онъ входилъ съ особымъ представленіемъ въ Свят. Синодъ объ изданіи на русскомъ языкѣ Библіи-Полиглотты, но не получилъ на это разрѣшенія. Уже въ концѣ жизни, отправляясь въ Іерусалимъ, о. Макарій намѣревался ѣхать чрезъ Германію, чтобы въ Лейнцигѣ напечатать свой переводъ Библіи. Но, «уже держа въ рукѣ посохъ паломника», скончался 18 мая 1847 г., на 56-мъ году жизни. — Что касается качествъ перевода архим. Макарія, то, по замѣчанію архіеп. Филарета Черниговскаго, «онъ вѣренъ еврейскому тексту и языкъ его чистый и приличный предмету». На него оказалъ вліяніе переводъ прот. Герасима Павскаго, за которымъ онъ слѣдовалъ, впрочемъ, по собственному свидѣтельству «какъ ученикъ, а не какъ невольникъ».

Переводъ архимандрита Макарія (Глухарева)

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
архим. Макарiя Глухарева (съ еврейскаго текста).

Книга пророка Наума.

Глава 2-я.

1. Се, на горахъ ноги вѣстника, объявляющаго миръ: «празднуй, Іуда, праздники твои, совершай обѣты твои; ибо не пойдетъ уже по тебѣ злодѣй: всѣ они погибли».

2. Выступаетъ противъ тебя [1] сокрушитель, оберегай крѣпости, стереги дорогу, препояшь чресла, собирай силы много.

3. Ибо возстановляетъ Іегова величіе Іакова и величіе Израиля, потому что обиратели обобрали ихъ, и сучья ихъ обломали.

4. Щитъ ратниковъ его багровъ; въ червленныхъ одеждахъ могучіе; колесницы какъ въ огнѣ отъ стали; когда онъ ихъ въ ряды становитъ, это лѣсъ еловый волнуется.

5. На улицахъ носятся колесницы, бѣгаютъ по площадямъ, блескъ отъ нихъ, какъ отъ лампадъ, мелькаютъ — какъ молніи.

6. Храбрыхъ своихъ вызываетъ по имени, и они спотыкаются на бѣгу своемъ, спѣшатъ къ стѣнѣ ея [2]; щитъ осадный уже устроенъ.

7. Отворились врата потоковъ; и дворецъ разрушается.

8. Рѣшено; обнажена; ведутъ ее; и служанки ея стонутъ, какъ голуби, ударяя себя въ сердце.

9. Ниневія была, какъ водоемъ полный водою, со времени ея существованія. А теперь они бѣгутъ: «стойте! стойте!» никто не оглядывается.

10. Грабьте серебро, грабьте золото. Нѣтъ мѣры богатству, множество всякихъ драгоцѣнныхъ вещей.

11. Опустошеніе и разореніе, истощена она, и сердце уныло, — и въ колѣнахъ трясеніе, и разслабленіе во всѣхъ чреслахъ, и лица у всѣхъ потеряли краску.

12. Гдѣ логовище львовъ? и гдѣ оное гульбище юныхъ львовъ, по которому ходилъ левъ, львица, львиный щенокъ, и никто не пугалъ ихъ?

13. Левъ, ловившій для щенковъ своихъ и давившій для своихъ львицъ, и наполнявшій добычею гнѣзда свои, и логовища свои ловлею!

14. Вотъ Я противъ тебя, говоритъ Іегова воинствъ; и сожгу колесницы ея среди дыма, и юныхъ львовъ твоихъ мечъ пожретъ; и положу конецъ хищничеству твоему на землѣ, и не будетъ уже слышанъ гласъ вѣстниковъ твоихъ.

Примѣчанія:
[1] Ниневія.
[2] Ниневіи.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0