Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - среда, 18 октября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 24.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ архим. Макарія (Глухарева) († 1847 г.).

Архимандритъ Макарій (въ мірѣ Мих. Яковл. Глухаревъ) (1792-1847) — знаменитый православный подвижникъ и Алтайскій миссіонеръ (1830-1846). — Къ ученымъ трудамъ архим. Макарія относятся его переводы съ масоретскаго текста на русскій языкъ всѣхъ библейскихъ книгъ (кромѣ Псалтири), помѣщенные въ «Православномъ Обозрѣніи» за 1860-1867 гг. и изданные отдѣльно.— Архим. Макарій задумалъ сдѣлать переводъ всей Библіи на русскій языкъ еще будучи студентомъ академіи, и не разставался съ этимъ трудомъ до конца жизни. По окончаніи перевода, онъ входилъ съ особымъ представленіемъ въ Свят. Синодъ объ изданіи на русскомъ языкѣ Библіи-Полиглотты, но не получилъ на это разрѣшенія. Уже въ концѣ жизни, отправляясь въ Іерусалимъ, о. Макарій намѣревался ѣхать чрезъ Германію, чтобы въ Лейнцигѣ напечатать свой переводъ Библіи. Но, «уже держа въ рукѣ посохъ паломника», скончался 18 мая 1847 г., на 56-мъ году жизни. — Что касается качествъ перевода архим. Макарія, то, по замѣчанію архіеп. Филарета Черниговскаго, «онъ вѣренъ еврейскому тексту и языкъ его чистый и приличный предмету». На него оказалъ вліяніе переводъ прот. Герасима Павскаго, за которымъ онъ слѣдовалъ, впрочемъ, по собственному свидѣтельству «какъ ученикъ, а не какъ невольникъ».

Переводъ архимандрита Макарія (Глухарева)

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
архим. Макарiя Глухарева (съ еврейскаго текста).

Левитъ.

Глава 18-я.

1. И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:

2. объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: Я Господь Богъ вашъ.

3. Того, что дѣлаютъ въ землѣ Египетской, въ которой вы жили, не дѣлайте, и того, что дѣлаютъ въ землѣ Ханаанской, въ которую Я веду васъ, не дѣлайте, и по установленіямъ ихъ не поступайте.

4. Мои учрежденія исполняйте, и Мои постановленія храните, поступая по нимъ. Я Господь Богъ вашъ.

5. Храните постановленія Мои и учрежденія Мои, которыя исполняя, человѣкъ живъ будетъ чрезъ нихъ. Я Господь.

6. Никто ни къ какой родственницѣ по плоти не приближайтесь съ тѣмъ, чтобъ открыть наготу. Я Господь.

7. Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай. Она мать твоя, не открывай наготы ея.

8. Наготы жены отца твоего не открывай; это нагота отца твоего.

9. Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся въ домѣ или внѣ дома, не открывай наготы ихъ.

10. Наготы дочери сына твоего, или дочери твоей, не открывай наготы ихъ, ибо онѣ твоя нагота.

11. Наготы дочери жены отца твоего, родившейся отъ отца твоего, она сестра твоя, не открывай наготы ея.

12. Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.

13. Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.

14. Наготы брата отца твоего не открывай, и къ женѣ его не приближайся; она тетка твоя.

15. Наготы невѣстки твоей не открывай; она жена сына твоего, не открывай наготы ея.

16. Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.

17. Наготы жены и дочери ея не открывай; дочери сына твоего и дочери дочери твоей не бери, чтобъ открыть наготу ихъ, — онѣ единокровныя; это беззаконіе.

18. Не бери жены вмѣстѣ съ сестрою ея, чтобъ сдѣлать ее соперницею, чтобъ открыть наготу ея при ней, при жизни ея.

19. Къ женѣ во время очищенія нечистотъ ея не приближайся, чтобы открыть наготу ея.

20. И съ женою ближняго твоего не ложись, чтобы излить сѣмя и оскверниться отъ нея.

21. Изъ дѣтей твоихъ не отдавай на служеніе Молоху, и не порочь имени Бога твоего. Я Господь.

22. Не ложись съ мущиною, какъ ложатся съ женщиною; это мерзость.

23. И ни съ какимъ скотомъ не ложись, чтобъ оскверниться отъ него, и женщина да не допуститъ скота лежать съ собою; это гнусно.

24. Не оскверняйте себя ничѣмъ симъ, ибо всѣмъ симъ осквернили себя народы, которыхъ Я прогоняю отъ васъ.

25. Земля осквернилась, и Я воззрѣлъ на беззаконіе ея, и свергнула съ себя земля живущихъ на ней.

26. А вы храните постановленія Мои и учрежденія Мои, и не дѣлайте ничего изъ всѣхъ сихъ мерзостей, — ни природный житель, ни пришлецъ, живущій между вами.

27. Ибо всѣ сіи мерзости дѣлали на землѣ люди, бывшіе прежде васъ и осквернилась земля.

28. Чтобы и васъ не свергнула съ себя земля, когда вы станете осквернять ее, такъ какъ она свергнула народъ, бывшій прежде васъ.

29. Ибо если кто будетъ дѣлатъ что-нибудь изъ всѣхъ сихъ мерзостей, то души дѣлающія сіе истреблены будутъ изъ народа своего.

30. Итакъ будьте на стражѣ Моей, чтобы не поступать по тѣмъ мерзкимъ постановленіямъ, которыя сдѣланы прежде васъ, и чтобы не осквернять себя ими. Я Господь Богъ вашъ.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Левитъ

Съ масоретскаго текста
  • Переводъ С.-Петербургской Д. А.


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0