Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - вторникъ, 27 iюня 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 18.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ архим. Макарія (Глухарева) († 1847 г.).

Архимандритъ Макарій (въ мірѣ Мих. Яковл. Глухаревъ) (1792-1847) — знаменитый православный подвижникъ и Алтайскій миссіонеръ (1830-1846). — Къ ученымъ трудамъ архим. Макарія относятся его переводы съ масоретскаго текста на русскій языкъ всѣхъ библейскихъ книгъ (кромѣ Псалтири), помѣщенные въ «Православномъ Обозрѣніи» за 1860-1867 гг. и изданные отдѣльно.— Архим. Макарій задумалъ сдѣлать переводъ всей Библіи на русскій языкъ еще будучи студентомъ академіи, и не разставался съ этимъ трудомъ до конца жизни. По окончаніи перевода, онъ входилъ съ особымъ представленіемъ въ Свят. Синодъ объ изданіи на русскомъ языкѣ Библіи-Полиглотты, но не получилъ на это разрѣшенія. Уже въ концѣ жизни, отправляясь въ Іерусалимъ, о. Макарій намѣревался ѣхать чрезъ Германію, чтобы въ Лейнцигѣ напечатать свой переводъ Библіи. Но, «уже держа въ рукѣ посохъ паломника», скончался 18 мая 1847 г., на 56-мъ году жизни. — Что касается качествъ перевода архим. Макарія, то, по замѣчанію архіеп. Филарета Черниговскаго, «онъ вѣренъ еврейскому тексту и языкъ его чистый и приличный предмету». На него оказалъ вліяніе переводъ прот. Герасима Павскаго, за которымъ онъ слѣдовалъ, впрочемъ, по собственному свидѣтельству «какъ ученикъ, а не какъ невольникъ».

Переводъ архимандрита Макарія (Глухарева)

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
архим. Макарiя Глухарева (съ еврейскаго текста).

Левитъ.

Глава 11-я.

1. И говорилъ Господь Моисею и Аарону, и сказалъ имъ:

2. скажите сынамъ Израилевымъ: вотъ животныя, которыя можно вамъ ѣсть изъ всего скота на землѣ.

3. Всякій скотъ, у котораго раздвоены копыта и на копытахъ глубокій разрѣзъ, и который жуетъ жвачку, ѣшьте.

4. Только сихъ не ѣшьте изъ жующихъ жвачку и имѣющихъ раздвоенныя копыта: верблюда, потому что онъ жуетъ жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечистъ онъ для васъ;

5. и тушканчика, потому что онъ жуетъ жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечистъ онъ для васъ;

6. и зайца, потому что онъ жуетъ жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечистъ онъ для васъ;

7. и свиньи, потому что копыта у ней раздвоены и на копытахъ разрѣзъ глубокій, но она не жуетъ жвачки: нечиста она для васъ.

8. Мяса ихъ не ѣшьте и къ трупамъ ихъ не прикасайтесь: нечисты они для васъ.

9. Изъ всѣхъ животныхъ, которыя въ водѣ, ѣшьте сихъ: у которыхъ есть перья и чешуя въ водѣ, въ моряхъ ли, или рѣкахъ, тѣхъ ѣшьте.

10. А всѣ тѣ, у которыхъ нѣтъ перьевъ и чешуи, въ моряхъ ли, или рѣкахъ, изъ всѣхъ плавающихъ въ водахъ, и изъ всего живущаго въ водахъ, гнусны для васъ.

11. Они должны быть гнусны для васъ, мяса ихъ не ѣшьте и труповъ ихъ гнушайтесь.

12. Всѣ животныя, у которыхь нѣтъ перьевъ и чешуи въ водѣ, гнусны для васъ.

13. Изъ птицъ же гнушайтесь сихъ (не должно ихъ ѣсть; гнусны онѣ): орла, грифа и морскаго орла,

14. коршуна и сокола съ породою его,

15. всякаго ворона съ породою его,

16. строуса, совы, чайки, и ястреба съ породою его,

17. филина, рыболова и ибиса,

18. лебедя, пеликана и сипа,

19. цапли, зуя съ породою его, удода и нетопыря.

20. Всѣ животныя пресмыкающіяся, крылатыя, ходящія на четырехъ ногахъ, гнусны для васъ.

21. Изъ всѣхъ пресмыкающихся, крылатыхъ, ходящихъ на четырехъ ногахъ, тѣхъ только ѣшьте, у которыхъ есть голени выше ногъ, чтобы скакать на нихъ по землѣ.

22. Сихъ ѣшьте изъ нихъ: саранчу съ ея породою, соламъ съ ея породою, харголъ съ ея породою, и хагабъ съ ея породою,

23. Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у котораго четыре ноги, гнусно для васъ.

24. Отъ нихъ вы будете нечисты: всякъ, кто прикоснется къ трупу ихъ, нечистъ будетъ до вечера.

25. И всякъ, кто возьметъ трупъ ихъ, долженъ омыть одежду свою, и нечистъ будетъ до вечера.

26. Всякій скотъ, у котораго копыта раздвоены, но нѣтъ у нихъ глубокаго разрѣза, и который не жуетъ жвачки, нечистъ для васъ: всякъ кто прикоснется къ нему, будетъ нечистъ.

27. Изъ всѣхъ звѣрей четвероногихъ тѣ, которые ходятъ на лапахъ, нечисты для васъ: всякъ, кто прикоснется къ трупу ихъ, нечистъ будетъ до вечера.

28. Кто возьметъ трупъ ихъ, тотъ долженъ омыть одежды свои, и нечистъ будетъ до вечера: нечисты они для васъ.

29. Вотъ что нечисто для васъ изъ животныхъ, пресмыкающихся по землѣ: кротъ, мышь, ящерица съ ея породою,

30. анака, хамелеонъ, летаа, хометъ и тиншеметъ.

31. Сіи нечисты для васъ изъ всѣхъ пресмыкающихся: всякъ, кто прикоснется къ нимъ мертвымъ, нечистъ будетъ до вечера.

32. И все, на что упадетъ которое-нибудь изъ нихъ мертвое, всякій деревянный сосудъ, или одежда, или кожа, или мѣшокъ, и всякая вещь, которая употребляется на дѣло, будутъ нечисты: въ воду должно положить ихъ, и нечисты будутъ до вечера, потомъ будутъ чисты.

33. Если же которое-нибудь изъ нихъ упадетъ въ какой-нибудь глиняный сосудъ, то находящееся въ немъ будетъ нечисто, и самый сосудъ разбейте.

34. Всякая пища, которую ѣдятъ, въ которую входитъ вода, нечиста будетъ, и всякое питіе, которое пьютъ во всякомъ такомъ сосудѣ, нечисто будетъ.

35. Все, на что упадетъ трупъ ихъ, нечисто будетъ: печь и очагъ должно разломать: они нечисты, они должны быть нечисты для васъ.

36. Только источникъ и колодезь, вмѣщающій воду, должны быть чисты. А кто прикоснется къ трупу ихъ, тотъ нечистъ.

37. Также, когда трупъ ихъ упадетъ на какое-либо сѣмя, которое сѣютъ, то оно чисто.

38. Если же тогда, какъ вода влита на сѣмя, упадетъ на него трупъ ихъ, то оно нечисто для васъ.

39. И когда умретъ какой-либо скотъ, который употребляется вами въ пищу, то прикоснувшійся къ трупу его нечистъ будетъ до вечера.

40. И тотъ, кто будетъ ѣсть мертвечину его, долженъ омыть одежды свои, и нечистъ будетъ до вечера; и тотъ, кто возьметъ трупъ его, долженъ омыть одежды свои, и нечистъ будетъ до вечера.

41. Всякое животное, пресмыкающееся по землѣ, есть гнусное, не должно ѣсть его.

42. Изъ всѣхъ животныхъ, пресмыкающихся по землѣ, всего ползающаго на чревѣ и всего ходящаго на четырехъ ногахъ, или еще болѣе четырехъ, не ѣшьте: ибо они гнусны.

43. Не оскверняйте душъ своихъ какимъ-либо животнымъ пресмыкающимся, и не дѣлайте себя чрезъ нихъ нечистыми, чтобы быть чрезъ нихъ нечистыми.

44. Ибо Я Господь Богъ вашъ: итакъ освящайтесь, и будьте святы, ибо Я святъ, и не оскверняйте душъ вашихъ какимъ-либо животнымъ, ползающимъ по землѣ.

45. Ибо Я Господь вывелъ васъ изъ земли Египетской, чтобъ быть вашимъ Богомъ. Итакъ будьте святы, потому что Я святъ.

46. Вотъ законъ о скотѣ, о птицахъ, и о всемъ одушевленномъ, живомъ, движущемся въ водахъ, и о всемъ одушевленномъ, живомъ, пресмыкающемся по землѣ,

47. чтобы отличать нечистое отъ чистаго, и животныя, которыя можно ѣсть, отъ животныхъ, которыхъ ѣсть не должно.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Левитъ

Съ масоретскаго текста
  • Переводъ С.-Петербургской Д. А.


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0