Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - понедѣльникъ, 23 октября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 20.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ архим. Макарія (Глухарева) († 1847 г.).

Архимандритъ Макарій (въ мірѣ Мих. Яковл. Глухаревъ) (1792-1847) — знаменитый православный подвижникъ и Алтайскій миссіонеръ (1830-1846). — Къ ученымъ трудамъ архим. Макарія относятся его переводы съ масоретскаго текста на русскій языкъ всѣхъ библейскихъ книгъ (кромѣ Псалтири), помѣщенные въ «Православномъ Обозрѣніи» за 1860-1867 гг. и изданные отдѣльно.— Архим. Макарій задумалъ сдѣлать переводъ всей Библіи на русскій языкъ еще будучи студентомъ академіи, и не разставался съ этимъ трудомъ до конца жизни. По окончаніи перевода, онъ входилъ съ особымъ представленіемъ въ Свят. Синодъ объ изданіи на русскомъ языкѣ Библіи-Полиглотты, но не получилъ на это разрѣшенія. Уже въ концѣ жизни, отправляясь въ Іерусалимъ, о. Макарій намѣревался ѣхать чрезъ Германію, чтобы въ Лейнцигѣ напечатать свой переводъ Библіи. Но, «уже держа въ рукѣ посохъ паломника», скончался 18 мая 1847 г., на 56-мъ году жизни. — Что касается качествъ перевода архим. Макарія, то, по замѣчанію архіеп. Филарета Черниговскаго, «онъ вѣренъ еврейскому тексту и языкъ его чистый и приличный предмету». На него оказалъ вліяніе переводъ прот. Герасима Павскаго, за которымъ онъ слѣдовалъ, впрочемъ, по собственному свидѣтельству «какъ ученикъ, а не какъ невольникъ».

Переводъ архимандрита Макарія (Глухарева)

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
архим. Макарiя Глухарева (съ еврейскаго текста).

Левитъ.

Глава 2-я.

1. Если какая душа хочетъ принести Господу приношеніе хлѣбное: пусть принесетъ пшеничной муки, и вольетъ на нее елея, и положитъ на нее ливана.

2. И принесетъ ее къ сынамъ Аароновымъ, священникамъ, и возьметъ полную горсть муки съ елеемъ и со всѣмъ ливаномъ, и сожжетъ сіе священникъ въ память на жертвенникѣ: это огнепалимая жертва, благоуханіе успокоенія Господу.

3. А остатки приношенія хлѣбнаго — Аарону и сынамъ его: это великая святыня изъ огнепалимыхъ жертвъ Господнихъ.

4. Если же приносишь приношеніе хлѣбное изъ печенаго въ печи: то приноси пшеничныя лепешки прѣсныя, замѣшанныя на елеѣ, и блины прѣсные, мазанные елеемъ.

5. Если приносишь приношеніе хлѣбное со сковороды: то это должна быть пшеничная мука, смѣшанная съ елеемъ, прѣсная.

6. Раздѣли ее на куски и влей на нее елея: это приношеніе хлѣбное.

7. Если приносишь приношеніе хлѣбное изъ горшка: то должно сдѣлать сіе изъ пшеничной муки съ елеемъ.

8. И принеси приношеніе, которое изъ сего составляется, Господу: представь его священнику, а онъ принесетъ его къ жертвеннику.

9. И возьметъ священникъ изъ сей жертвы часть въ память и сожжетъ на жертвенникѣ: это огнепалимая жертва, благоуханіе успокоенія Господу.

10. А остатки приношенія хлѣбнаго — Аарону и сынамъ его: это великая святыня изъ огнепалимыхъ жертвъ Господу.

11. Никакого приношенія хлѣбнаго, которое приносите Господу, не дѣлайте кислаго; ибо ни кваснаго, ни меду не должны вы сожигать въ огнепалимую жертву Господу.

12. Какъ приношеніе начатковъ, приносите ихъ Господу, а на жертвенникъ не должно возносить ихъ въ благоуханіе успокоенія.

13. Всякое приношеніе твое хлѣбное соли солію, и не оставляй жертвы твоей безъ соли завѣта Бога твоего: при всякомъ приношеніи твоемъ приноси соль.

14. Если приносишь Господу приношеніе хлѣбное изъ первыхъ плодовъ: приноси въ жертву отъ первыхъ плодовъ твоихъ изъ колосьевъ, высушенныхъ на огнѣ, выбитыя зерна.

15. И влей на нее елея и положи на нее ливана: это приношеніе хлѣбное.

16. И сожжетъ священникъ въ память часть выбитыхъ зеренъ, и елея со всѣмъ ливаномъ: это огнепалимая жертва Господу.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Левитъ

Съ масоретскаго текста
  • Переводъ С.-Петербургской Д. А.


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0