Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - суббота, 18 ноября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 16.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ архим. Макарія (Глухарева) († 1847 г.).

Архимандритъ Макарій (въ мірѣ Мих. Яковл. Глухаревъ) (1792-1847) — знаменитый православный подвижникъ и Алтайскій миссіонеръ (1830-1846). — Къ ученымъ трудамъ архим. Макарія относятся его переводы съ масоретскаго текста на русскій языкъ всѣхъ библейскихъ книгъ (кромѣ Псалтири), помѣщенные въ «Православномъ Обозрѣніи» за 1860-1867 гг. и изданные отдѣльно.— Архим. Макарій задумалъ сдѣлать переводъ всей Библіи на русскій языкъ еще будучи студентомъ академіи, и не разставался съ этимъ трудомъ до конца жизни. По окончаніи перевода, онъ входилъ съ особымъ представленіемъ въ Свят. Синодъ объ изданіи на русскомъ языкѣ Библіи-Полиглотты, но не получилъ на это разрѣшенія. Уже въ концѣ жизни, отправляясь въ Іерусалимъ, о. Макарій намѣревался ѣхать чрезъ Германію, чтобы въ Лейнцигѣ напечатать свой переводъ Библіи. Но, «уже держа въ рукѣ посохъ паломника», скончался 18 мая 1847 г., на 56-мъ году жизни. — Что касается качествъ перевода архим. Макарія, то, по замѣчанію архіеп. Филарета Черниговскаго, «онъ вѣренъ еврейскому тексту и языкъ его чистый и приличный предмету». На него оказалъ вліяніе переводъ прот. Герасима Павскаго, за которымъ онъ слѣдовалъ, впрочемъ, по собственному свидѣтельству «какъ ученикъ, а не какъ невольникъ».

Переводъ архимандрита Макарія (Глухарева)

Опытъ переложенія на русскій языкъ Священныхъ Книгъ Ветхаго Завѣта
архим. Макарія Глухарева (съ масоретскаго текста).

Судіи.

Глава 19-я.

2. Наложница его впала въ блудъ, живя у него, и ушла отъ него въ домъ отца своего въ Виѳлеемъ Іудейскій, и была тамъ четыре мѣсяца.

3. Мужъ ея всталъ и пошелъ за нею, чтобы поговорить къ сердцу ея и возвратить ее къ себѣ. Съ нимъ былъ слуга и пара ословъ. Она ввела его въ домъ отца своего. Отецъ сей молодой женщины увидѣвъ его, съ радостію встрѣтилъ его.

4. И удержалъ его тесть его, отецъ молодой сей женщины. И пробылъ онъ у него три дня; они ѣли, и пили, и ночевали тамъ.

5. Въ четвертый день встали они рано, и онъ всталъ, чтобъ идти. И сказалъ отецъ молодой женщины зятю своему: подкрѣпи сердце твое кускомъ хлѣба, и потомъ пойдете.

6. Они сѣли, и оба вмѣстѣ ѣли и пили. И сказалъ отецъ сей молодой женщины человѣку тому: ночуй, пожалуй, и пусть повеселится сердце твое.

7. Человткъ тотъ всталъ было, чтобъ идти; но тесть его убѣдилъ его, и онъ опять ночевалъ тамъ.

8. На пятый день всталъ онъ поутру, чтобъ идти. И сказалъ отецъ молодой женщины той: подкрѣпи сердце твое; и промедлили, доколѣ преклонился день къ вечеру, и ѣли оба.

9. И всталъ тотъ человѣкъ, чтобъ идти, самъ онъ, наложница его и слуга его. И сказалъ ему тесть его, отецъ молодой женщины: вотъ, день склонился къ вечеру, ночуйте, пожалуйте; вотъ, дню скоро конецъ, ночуй здѣсь, пусть повеселится сердце твое; завтра поранѣе встанете въ путь вашъ, и пойдешь въ домъ свой.

10. Но онъ не согласился ночевать, всталъ и пошелъ; и пришелъ къ Іевусу, чтó нынѣ Іерусалимъ, съ нимъ пара навьюченныхъ ословъ и наложница его съ нимъ.

11. Когда они были близь Іевуса, день уже очень преклонился. И сказалъ слуга господину своему: пойдемъ въ сей городъ Іевусеевъ и ночуемъ въ немъ.

12. Господинъ его сказалъ ему: нѣтъ, не пойдемъ въ городъ иноплеменниковъ, кои не изъ сыновъ Израилевыхъ, но пойдемъ до Гивы.

13. И сказалъ слугѣ своему: дойдемъ до одного изъ сихъ мѣстъ, и ночуемъ въ Гивѣ или въ Рамѣ.

14. И пошли, и шли, и закатилось солнце подлѣ Гивы Веніаминовой.

15. И уклонились туда, чтобы пойдти ночевать въ Гивѣ. Пришелъ онъ и сѣлъ на улицѣ въ городѣ; но никто не приглашалъ ихъ въ домъ для ночлега.

16. И вотъ, идетъ одинъ старикъ съ работы своей вечеромъ съ пóля; онъ родомъ былъ съ горы Ефремовой, и жилъ въ Гивѣ. Жители же мѣста сего были сыны Веніаминовы.

17. Онъ взглянувъ глазами своими, видитъ прохожаго на улицѣ городской. И сказалъ старикъ: куда идешь и откуда ты пришелъ?

18. Онъ сказалъ ему: мы идемъ изъ Виѳлеема Іудейскаго къ горѣ Ефремовой, откуда я. Я ходилъ въ Виѳлеемъ Іудейскій, а теперь иду къ дому Господню; и никто не приглашаетъ меня въ домъ.

19. У насъ есть и солома и кормъ для ословъ нашихъ, также хлѣбъ и вино для меня, и рабы твоей, и сего слуги, есть у рабовъ твоихъ; ни въ чемъ нѣтъ недостатка.

20. Старикъ сказалъ ему: будь спокоенъ! весь недостатокъ твой на мнѣ; только не ночуй на улицѣ.

21. И ввелъ его въ домъ свой, и далъ корму осламъ; и сами они омыли ноги свои, и ѣли и пили.

22. Тогда какъ они развеселили сердцá свои, вотъ, жители гóрода, люди развратные, окружили домъ, стучались въ двери и говорили оному старику, хозяину дома: выведи человѣка, вшедшаго въ домъ твой, мы познáемъ его.

23. Хозяинъ дома вышелъ къ нимъ, и сказалъ имъ: нѣтъ, братья мои, не дѣлайте зла, когда человѣкъ сей вошелъ въ домъ мой, не дѣлайте сей глупости.

24. Вотъ у меня дочь дѣвица, и у него наложница, выведу я ихъ, смирите ихъ, и дѣлайте съ ними, чтó вамъ угодно, а съ человѣкомъ симъ не дѣлайте сей глупости.

25. Но они не хотѣли слушать его. Тогда мужъ взялъ свою наложницу и вывелъ къ нимъ на улицу. Они познали ее и ругались надъ нею всю ночь до утра. И отпустили ее при появленіи зари.

26. И пришла женщина предъ появленіемъ зари, и упала у дверей дома того человѣка, у котораго былъ господинъ ея, и лежала до утра.

27. Господинъ ея всталъ поутру, отворилъ двери дома, и вышелъ, чтобъ идти въ путь свой; и вотъ, наложница его лежитъ у дверей дома, и рука ея на порогѣ.

28. Онъ сказалъ ей: вставай, пойдемъ; но отвѣта не было. Онъ положилъ ее на осла, и всталъ и пошелъ на свое мѣсто.

29. Пришедши въ домъ свой взялъ ножъ, и взявъ наложницу свою, разрѣзалъ ее по членамъ ея на двѣнадцать частей, и послалъ по всему предѣлу Израилеву.

30. Всякой, видѣвшій сіе, говорилъ: не бывало и не видано было подобнаго сему отъ дня исшествія сыновъ Израилевыхъ изъ земли Египетской до сего дня. Обратите вниманіе на сіе, посовѣтуйтесь и скажите.

Источникъ: Судіи. Опытъ перевода на русскій языкъ Архим. Макарія. // «Православное обозрѣніе». — М.: Въ Университетской типографіи, 1865. Томъ 17-й. — С. 95-98.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0